Переклад: Анатоль Перепадя
Воєнні події, описані в цьому романі, відбувалися в дійсності: їх відтворено завдяки документам і розповідям уцілілих очевидців. Деякі дійові особи, що зрештою належать уже історії, мають своїх конкретних прототипів. Інші, як наприклад німецькі офіцери, винуватці кривавої різанини, названі справжніми іменами. Вигадані лише побічні епізоди битви та другорядні дійові особи...
Читати повністю →
Переклад: Анатоль Перепадя
1
Від блокпоста до блокпоста, під'їжджаючи на попутних машинах, переміряв я сотні кілометрів, аж мене вже починало млоїти. Вдень і вночі — мости й дороги, перед очима маячіли села на узбіччях горбів, пробігали обвалені будинки, грузи, дороговкази з написами: "Staffelstell", "Achtung, Minen!", "Nach Rom", "Nach Nord"[1]; були там і інші таблички — всіх не прочитати...
Читати повністю →
Повість
Переклад: Анатоль Перепадя
1
Я німець із Франкфурта-на-Майні, і звати мене Ганс Вассель.
Улітку п'ятдесят шостого року я надумав у свою місячну відпустку ще раз побувати в Італії. Потягло знов туди, де я воював з батальйоном СС "Герман Герінг", а особливо захотілося побувати у тому селі, де загинув Карл, відвідати його могилу.
Ось вже кілька місяців думка про могилу, загублену десь у лісах Апеннін, переслідувала мене...
Читати повністю →
Переклад: Анатоль Перепадя
Частина перша. Ворог
1
Пустеля перед нами влягалася знову, наче море після бурі: пісок під легким вітерцем курів і брався дрібненькими хвильками, серед них тут і там валялися уламки розбитих машин, а в одному місці — так мені здавалося, коли я натужував зір, — англійський шолом.
Мене розбирав сміх, хоч я сам не знав чого. Навпаки, мені не було чого сміятися...
Читати повністю →