Я часу міг би все віддати... (переклад Тетяни Даніленко)

Роберт Фрост

Могутній час, він плине крізь віки,
Байдужий до діянь своїх невпинних,
Руйнує він вершини снігові,
Вкладаючи їх врівень хвилі пінній –
Та що йому ті наслідки сумні…

Земля велика стане острівцем,
І вихор хвилі гратиме навколо,
Тож невблаганним діє час гравцем –
Ніщо постійним не стає ніколи,
Все зі своїм зустрінеться кінцем…

І я, можливо, часу б все віддав,
Окрім скарбів, що душу зігрівають –
Я "митниці" їх не декларував,
Проніс усе, що оберегом маю,
І жити з цим в нових світах почав…

26.05.2023

Переклад Тетяни Даніленко

Ілюстрація – картина Мікало́юса Чурльоніса "Зоряна соната. Анданте", 1908