Ноктюрн

Луїза Ґлік

Минулої ночі померла мати,
мати, що не вмирає ніколи.

Повітря пахло зимою,
і хоч по ній минули місяці,
зима, однак, витала у повітрі.

Було десяте травня.
В глибині саду
цвіли яблуні й гіацинти.

Ми чули, як Марія
співає чехословацьких пісень:

"Як-то мені одиноко…" –
таких пісень.

"Як-то мені одиноко,
без матінки, без батечка –
світом білим ходжу, як безтямна".

Земля духмяніла.
Тарілки лежали у мийці,
помиті, але не поскладані.

Під повним місяцем
Марія згортала випрану білизну,
жорсткі простирадла складалися
білими квадратами місячного світла.

"Як-то мені одиноко,
та знайду я у співах розраду".

Було десяте травня:
так само, як доти – дев'яте, восьме.

Мати спала у ліжку,
випроставши руки, поклавши
на них обережно голову.

Переклад Ірини Шувалової