Хоробор. Книга перша: Відступник

Володимир Ворона

Сторінка 150 з 151

Дві складені навхрест вертути створюють знак Сварги – свастику. Їх можна було побачити на традиційних коропських пасках ще кілька десятиліть назад.

[453] Шпуга – залізна поперечна полоса з петлею, що скріплює дошки стулки воріт, дверей, тощо.

[454] Желв, желва – черепаха.

[455] Сестринець – син сестри, племінник.

[456] Просинець – так завався перший новий місяць після Різдва Божича, нинішній умовний відповідник – січень.

[457] Переярок – молодий вовк минулорічного виводку.

[458] Труск – вовча дрібна рись.

[459] Браний – тут: виконаний у техніці браного ткацтва, певним чином схожій на вишивку. Для цієї техніки ткацтва характерна наявність білого тла з накладеним на нього кольоровим візерунком за допомогою спеціальної дощечки – бральниці.

[460] Нитниці – сукупність нитяних петель в ткацькому верстаті для підйому ниток основи.

[461] Уток – поперечна нитка в полотні.

[462] Зів – проміжок між верхнім та нижнім рядами ниток основи.

[463] Пришва – передній валик ткацького верстата (кросен) для закріплення ниток основи та намотування готового полотна.

[464] Кладенець, меч-кладенець – відомий усім з казок меч, що має чарівну силу. Назва походить від слова "уклад", тобто сталь. Синонім до слів хоролужний, булатний.

[465] Сканна нитка – золота або срібна нитка, котра перевивала кольорову шовкову.

[466] Ярило (Ярилів день) – 23 квітня, або 22 неділя після Різдва Божича.

[467] Лукно меду – приблизно п'ять пудів.

[468] Чорна куна – соболь.

[469] Помістя – невеликий податок, що брався з жителів малих городів.

[470] Мостовщина – мито для купців за користування мостами.

[471] Костки – мито для купців за безпечний проїзд по дорогах верви.

[472] Явки – мито для купців в місцях торгу: окремо з людей, окремо з товарів.

[473] Вирник – чиновник, що забезпечував стягнення накладеної вири.

[474] Здорожитись – втомитися в дорозі.

[475]Мітельник – ємець. Називався так тому, що окрім підрахунку данини, ще й сортував хутра по спеціальних мішках, котрі потім мітив своєю печаткою.

[476] Мзда – тут: винагорода, пізніше – вигода, хабар.

[477] Жлуктити – жадібно пити.

[478] Чорнолісся – так називається листяний ліс, на відміну від хвойного – краснолісся.

[479] Шпиль – тут: утворений течією трикутний виступ кручі вище річкової ями.

[480] Діди – тут: день вшанування померлих пращурів через тиждень після Великдня.

[481] Давленина – здобич, задавлена в петлі, чи вбита без кровопускання.

[482] Содом і Гоморра – два біблійних міста, що були спалені Богом за нестерпні гріхи їхніх жителів.

[483] Філістимляни – стародавній народ, що в біблійні часи оселився на узбережжі Мертвого моря. Філістимлянами були жителі Содому та Гоморри.

[484] Кови – тут: чародійство з лихими намірами. Також змова, інтрига.

[485] Обід – тут: залізний обруч, що стискає колесо воза, аби воно не розсипалося.

[486] Ковник – той, хто чинить кови.

[487] Льзя – можна.

[488] Жлуктовиця – тут: дифтерія.

[489] Сквернитель – тут: осквернитель, мерзотник.

[490] Навбитки – гра, змагання чия крашанка міцніша: один тримає крашанку в руці носком догори, інший б'є по ній носком своєї, Той, хто розбиває чуже яйце з обох сторін, отримує його у винагороду.

[491] Коток – парна гра з використанням крашанок, коли яйце котили з високого похилого місця, намагаючись поцілити ним в яйце іншого гравця.

[492] Рахмани – брахмани, мудреці, що сповідують індуїзм. У цьому дохристиянському віруванні збереглися відголоски про часи перебування давніх слов'янських племен на території Індії та Пакистану.

[493] Кормило – тут: стерно, кермо, тобто влада, керівництво.

[494] Паки – ще, також, окрім того.

[495] Неродивий – який не підтримує родинні стосунки, зарозумілий.

[496] Грудок – тут: горбок.

[497] Барми – захисна кольчужна сітка, що кріпилася на шоломі та закривала шию, а часом і лице воїна.

[498] Кривда – тут: зло, підлість, неправда.

[499] Лисохвіст – лучна кормова трава.

[500] Коливо – солодка поминальна страва з житніх, пізніше пшеничних варених зерен. З колива починався поминальний обряд.

[501] Сичене пиво – підсолоджене ситою – розведеним на воді медом.

[502] Поводень – повінь.

[503] Вуй – тут: дядько по матері.

[504] Туземець – буквально: з тутешньої землі.

[505] Суровець березовий – "березовиця п'яна", алкогольний напій зі збродженого з хмелем березового соку.

[506] Замор'я – Візантійська імперія.

[507] Саманідів країна – сучасний Афганістан, що в той час належав бухарській династії Саманідських емірів.

[508] Бгарат – першоназва Індійської держави, що походить від імені давньоіндійського царя Бгарати, історія котрого описана в книзі "Махабгарата" – пам'ятці давньоіндійського епосу, за деякими джерелами – від слова Аратта, тобто "Країна аріїв".

[509]Кашмір – історична область на північному заході півострова Індостан, був перехрестям караванних шляхів, у тому числі й Великого Шовкового шляху.

[510] Панчала – санскритська назва гірського хребта Пір-Панджал в Малих Гімалаях, який відділений від Великих Гімалаїв Кашмірською долиною.

[511] Вітаста – давня назва Джеляму, ріки в Пенджабі.

[512] Рюен – дев'ятий місяць опісля Різдва Божича; його сучасний відповідник – вересень.

[513] Чандрабгаґа – нині Ченаб, ріка в Пенджабі.

[514] Іраваті – нині Раві, ріка в Пенджабі.

[515] Дервіш – мандрівний філософ, мудрець в Середній Азії.

[516] Фарсі – одна з чотирьох мов, на яких говорили в середньовічній Персії.

[517] Рей – місто на півночі Ірану, було вузловим центром Великого Шовкового шляху.

[518] Басра – нині місто на південному сході Іраку, головний порт країни.

[519] Сокирка – незмінний ритуальний інструмент сповитухи, котрим перерізалася пуповина новонародженого.

[520] Кибить – дерев'яна основа лука (без кістяних накладок на кінцях, за які кріпилася тятива).

[521] Котора – розбрат, міжусобиці.

[522] Сли – посли.

[523] Зозулинець – багаторічна трав'яниста рослина з підземними бульбовидними наростами, що перетерті в порошок та висушені, є високопоживною їжею.