Жаїра. Том 2. На волі

Ольга Мак

Сторінка 12 з 52

О, вона знала, якими коштами оплачуюються дорогоцінні каміння й золото, наслухалася про це досить у домі де Лара!

З гарячковим поспіхом зсипала все назад до мішечка й розгублено заметушилася, не знаючи, куди його сховати. Кожне місце було небезпечне, кожна схованка непевною, і тому постановила взагалі з своїм багатством не розлуча­тися. Прив'язала до мішечка стяжку, надягнула на шию і так тримала під блюзкою. Було воно незручно, але іншої ради не знаходила.

З того дня втратила зовсім спокій. Вночі прокидалася в тривозі, міцніше притискала до себе мішечок і усміхалася в темінь. Ідучи купатись вдень, закопувала свою скарбничку в пісок і, плюскаючись у воді, не відривала очей від того місця, де вона була захована. Ніяк не могла зважитися, щоб висипати все при світлі і, як слід, посортувати, пора­хувати, встановити бодай приблизно вартість того, що мала — все боялася, що хтось підгляне, нападе і видере.

Примирившись у думках з Татаураною цілком, більше не скидала квітів зі свого гамака. Знаходила їх незмінно щодня, збирала і ставила у глиняні дзбанки з водою, так що скоро цілий її кутик став подібний до суцільної китиці. Але з Татаураною не могла поговорити, хоч і як хотіла принаймні подякувати йому. Морубішаба ще вдосвіта ви­ходив з оки, давав накази і зникав з групою мисливців на цілий день. Навіть обідати не приходив. А увечорі лишався на площі біля вогнищ і розмовляв з чоловіками до пізньої ночі. Раз тільки застав Жаїру, коли вона міняла воду в дзбанках, глумливо зморщив свого м'якого носа і зараз же вийшов, не сказавши ні слова.

І в Жаїри почала рости туга за ним. Хотілося погово­рити з ним, почути його голос, навіть сварку, хотілося ска­зати йому так багато, вияснити все, висловити свої думки і спробувати його переконати. Але — що ж? Зачіпати його й кликати набік не личило, а випадкова зустріч не трап­лялася, хоч дівчина годинами сиділа на тому місці, де вони двічі розмовляли, хоч до пізнього вечора вона ховалася в темному кутку, невідривно дивлячись на молодого вождя. А він сидів у колі чоловіків і все був глибоко задуманий, або сумний. Світло вогнища золотило його смаглу постать і купало її в пурпурах, і особливо тоді Татаурана видавався Жаїрі величним, таємничим, привабливим, а заразом і якимсь неприступним. Тепер дивувалася навіть, як це вона могла йому наговорити стільки грубіянських слів?! І от тепер він загнівався. Наказує їй класти щодня свіжі квіти на гамак, зробив справжній королівський подарунок, але не дивиться в її бік, не помічає, не хоче бачити.

І Жаїрі ставало подвійно сумно.

Двічі підходила до неї тиха Піндоба, намовляючи вий­ти за оселю і знову "оповідати казки", та Жаїра гнала її геть, воліючи лишитися насамоті з своїм шкіряним мішеч­ком і снувати власні казки. А решта дівчат, діставши, оче­видно, доброго прочухана від суворого морубішаби, ще більше уникала Жаїри і, зустрічаючись з нею, боязко спу­скала очі.

А в оселі тим часом готувалися до традиційного свята "пробивання вуха", яке проходило з великою урочистістю. Вже кілька днів жінки готували кульки з висмаженої солод­кої картоплі й гарбузів, заправлених медом, запікали в меді ж банани, на різні способи приправляли м'ясо й рибу та виробляли всякі інші ласощі.

Напередодні свята героїв — хлопчиків у віці яких 10 років — добре нагодовано й оточено всякими виявами уваги й ласки. А в самий день свята, по звичайній ранковій молитві на окаеті, почалася церемонія: дбайливо розма­льовані яскравими фарбами і прибрані у вінки з живих квітів та пер, хлопчики поставали — кожний біля свого батька. З віддаленої оки, ведений по-під руки, уро­чисто виступав піяґа Аракшо. У своїй білосніжній святко­вій туніці, що золотилася в проміннях сонця і в хмарах куряви, яка поставала від промітання перед ним дороги, виглядав, як з'ява з потойбічного світу, і викликав до себе мимовільний трепет пошани.

Ставши посередині площі, біля приготовленого для себе місця, положив на землю знаряддя церемонії і, підняв­ши руки до неба, довго молився. Потім глянув довкола, випростав свою старечу постать і заговорив:

— Ареси, діти мої! Я знову дочекався того радісного дня, коли зможу ще раз послужити вам, як служив досі, як служили мої батьки вашим батькам і як служитиме хтось, колись із ваших синів вашим унукам. Закони і звичаї племени є вічні: їх лишили нам наші батьки, а ми подбаймо про те, щоб передати їх нашим дітям. Бо нічого не вартий народ, який забуде закони і звичаї предків. Гнів Тупана зітре його обличчя, і зітре його самого з лиця землі. Що вартий кущ, коли з нього пообрізувати всі пуп'янки й лис­тя? Що вартий птах, коли з нього повиривати все пір'я? Що вартий тигр, коли йому поспилювати зуби й пазурі? Народ без звичаїв і законів — це голий кущ, це — обдер­тий птах, це — обеззброєний звір: у нього нема краси, нема снаги піднестися високо, нема засобу нападати й борони­тися. Народ без звичаїв — це тулуб без власного лиця, це — ніщо. Запам'ятайте собі добре слова Білого Крука, бо скоро-скоро його уста стануть холодні й нерухомі, і він не зможе вам більше того нагадувати. І може, сьогодні ті ваші сини, яких переведу своєю рукою в стан отроків, будуть останніми отроками з моїх рук. Хай же не лише вони пам'я­тають мене за той біль, хай пам'ятає мене і мої слова кожен з тих, що мене чують!

Після цього почалася суттєва частина свята: Аракшо, вибравши із свого знаряддя одну загострену кістяну па­личку, обкинув оком натовп і почав хижими кроками збли­жатися до Асу, за яким ховався синок велетня — Піра. Асу широко розвів руки, вдаючи, що боронить дитину, хлопчик учепився за батьковий пояс і зі справжнім страхом визирав з-поза своєї кремезної оборони, а піяґа, ставши вмить подиву гідно звинним і бистрим, заскакував то з однієї, то з другої сторони, виблискуючи в сонці своєю паличкою. Врешті зробив цільний стрибок, відірвав Піру від батька, стиснув його колінами й блискавичним ударом пробив йому кінчик вуха, просуваючи в нього паличку. Хлопчик позеленів з болю, сльози виступили йому на очі, але він старався з усіх сил усміхнутися, показуючи, що він уже не дитина і може кпити з такої "дрібниці".

Окаета завирувала від радісних криків і оплесків:

— Піра вже отрок! Піра! — отрок! Піра — молодець — він сміється!

Щасливий Асу обнімав сина, даруючи йому гарного нового лука й пучок стріл, прикрашених перами. А піяґа пішов по другу паличку, на цей раз намірившись на сина Аканґасу. Все повторилося від початку і кінчилося рівно ж щасливо.

— Коли вухо загоїться, — приобіцяв Аканґасу своєму синові, — я тобі застромлю в нього найкращу китицю з пір'я.

— А Пірі? — спитав герой, ледве перемагаючи ґримасу болю.

— Йому його батько зробить це також. Усім отрокам. Кожний з вас буде мати найкращу китичку у вусі.

Знаючи, що ніхто не вступиться з окаети, поки цере­монія не скінчиться, а по ній усі не понаїдаються, Жаїра крадькома висмикнулася з натовпу й пішла собі вздовж ріки до того місця, яке полюбив Татаурана. Тепер їй ніхто не перешкодить зробити те, що хотіла давно: розглянути добре подарунок вождя.

Сідаючи, все ж розглянулася довкола. Але все було гаразд: на океаті кричали і плескали, або мовчали, видно, спостерігаючи напади Аракшо, і напевне нікому й у голову не приходило відходити від такого цікавого видовища. Можна було спокійно починати.

Жаїра простелила хустину, зняла мішечок і висипала все добро на купку. Тьмяний блиск золота і гострі відблиски кольорового каміння відразу заворожили її, як очі гадини, і дівчина, похилившись над хустиною, сама стала подібна до гадини. Вона впивала в себе поглядом красу дорогоцін­ностей, а її хижо роздуті ніздрі намагалися вловити ще й аромат мертвих речей, які жадного запаху не мали. Хіба для самої Жаїри. Так, вона чула в них запах волі, сильні­ший від того, що його навівав напоєний солоними випа­рами морський простір; вона бачила перед собою багат­ство, реальніше від того, яке давало "посідання" безкра­його неба, далекого сонця й неозорих лісних масивів; вона тверезо оцінювала кожну крихітку цієї блискучої купки й перечисляла її на матерії, меблі, будинки, худобу, плянтації, рабів. Виходило того не надмір, але все ж достатньо на початок.

Жаїра почала сортувати каміння й відгортати окремо золото:

— Ось за цих два діяманти, — міркувала впівголоса, — можна дістати сорок, або й п'ятдесят рабів. Раби — де­шева річ і для початку необхідні. Так, п'ятдесят рабів... Оцих п'ять аквамаринів вистачить уповні, щоб купити тес­лярське знаряддя, бо ж, насамперед, треба збудувати хату. Бодай невелику і просту... Так... А оце треба було б на меблі... Ну, а далі? Конечно слід би придбати кілька мулів і коней та упряж на них... Далі — знаряддя для праці. Раби мусять мати знаряддя для праці, бо інакше нічого не варті. Коли ж працюватимуть, то дадуть прибуток... Ага, а ще треба наємних наглядачів і майстрів...

Бувши добре обізнаною з господарськими справами, Жаїра міркувала дуже тверезо й незабаром мала вже в голові цілком готовий плян. Коли б знайти десь вигідне місце, то можна було б заложити невелику оселю й урухомити при ній якусь майстерню, наприклад, цукроварню. Само собою розуміється, що в плян входили і плянтації і випас худоби, які не вимагали великого вкладу, але да­вали добрі прибутки. За кілька років уміло ведена госпо­дарка могла б потроїтися. І тоді...

На розстелену хустку зненацька впала тінь і увірвала дальші мрії. Жаїра прожогом згорнула все в купу і злякано обернулася. Перед нею стояв Татаурана, насмішливо змор­щивши свого м'якого дитячого носа.

— Як ти мене злякав! — вигукнула дівчина. — Підгля­даєш?

— Більше, підслухую, Жаїро...

— Це нечесно.

— Зате корисно, дівчино, і... цікаво. Ти ж знаєш, що я дикун, а дикуни мають інакші мірила на чесність і не вважають нечесним вдоволяти свою цікавість...

Говорив насмішливо, морщив носа, а його тріпотливі брови, що нагадували крила сполоханого птаха, ось-ось збиралися полетіти.

Жаїра змішалася.

— Пробач мені, Татаурано, — обізвалася винувато. — Беру свої слова назад і прошу дарувати мені образу... Хо­тіла давно про це попросити, але до тебе не можна було підступити...

Татаурана далі іронічно посміхався.

— Що ж це? — спитав.

9 10 11 12 13 14 15