Завантаження
Генрі Лоусон, "Стіфнер та Джім"
Переклад: Ірина Стешенко
(Третій Білл)
Ми поневірялися по Кентербері, Маоріленду під той час — поневірялися, тягаючи своє манаття, — я та Біля, шукаючи за роботою на новій залізничній лінії. Отож одного разу з полудня, по довгім блуканні під пекучим сонцем, дісталися ми до Стіфнерового готелю — поміж Крайстчерчем та якоюсь іншою місциною — забувся, як її звати, — а горлянки в пас були такі сухі, мов розпечена кістка, ще й бігма табаки, — ані щіпочки!..