Антуан де Сент-Екзюпері
ВІЙСЬКОВИЙ ЛЬОТЧИК
Переклад з французької
Анатолія Жаловського
Майорові Аліасу, всім моїм друзям по авіаційній групі
дальної розвідки 2/33, і особливо штурманові-капітану Моро
та штурманам-лейтенантам Азамбру і Дютертру,..
Читати повністю →
І
Коли у грудні 1940 року, дорогою до Сполучених Штатів, переїздив я Португалію, Ліссабон мені здався за якийсь рай, світлий і смутний. Ті дні тут було тільки й розмов, що про неминучий напад німців, і Португалія з усієї сили чіплялася за оману власного гаразду...
Читати повністю →
Антуан де Сент-Екзюпері
Маленький принц
Переклад: Анатолій Жаловський
Ілюстрації – Антуан де Сент-Екзюпері
Леонові Верту
..
Читати повністю →
Антуан де Сент-Екзюпері
"НІЧНИЙ ПОЛІТ"
Панові Дідьє Дора
І
Горби, що видніли внизу під літаком уже прокладали тіні-борозни в позолоті вечора. Рівнини світилися якимось незгасним світлом: у цих краях вони довго зберігають свій золотий відблиск, так само як після зими ще довго затримують свої сніги...
Читати повністю →
Антуан де Сент-Екзюпері
ПЛАНЕТА ЛЮДЕЙ
Переклав Анатолій Жаловський
Земля допомагає нам збагнути самих себе, допомагає краще, ніж будь-які книги. Бо вона опирається нам. Людина пізнає себе, долаючи перешкоди. Але для тієї боротьби вона повинна мати знаряддя. Їй потрібен терпуг або плуг. Обробляючи своє поле, селянин помалу вириває в природи деякі її таємниці і доходить загальнолюдської істини. Отак само й літак — знаряддя повітряних шляхів — веде людину до всіх споконвічних проблем...
Читати повністю →