Владімір Набоков — Дідусь (переклад з російської)

Анатолій Крат

Сторінка 3 з 10
Думаю, — він вірить,
                                  що душі мертвих в ліліях, в черешнях
                                  живуть потому.
Перехожий                                                              Я не проти з ним
                                  поміркувати... я люблю цих ніжних
                                  юродивих...
Жінка                                                                      Як подивлюсь на вас —
                                  мені ваш вік не вирахувати. Ніби
                                  не молоді, а разом з тим... не знаю...






Перехожий              А ну прикиньте, відгадайте.
Чоловік                                                                    В мирі
                                  прожили ви, напевно. Бо ні зморшки
                                  на лобі цім...
Перехожий (сміється)                                Яке там  — мирно! Варто
                                  все записати...  Сам бува не вірю
                                  в своє минуле! Я від нього п'яний,
                                  як от — від вашого вина. І пив
                                  я з келиха життя свого ковтками
                                  такими... Та і смерть бува штовхала
                                  під лікоть... Ось, — чи хочете почути
                                  бувальщину, як влітку, в дев'яносто
                                  у другім році, у Ліоні, пан
                                  де Міріваль, — аристократ і зрадник,
                                  та інше, і подібне — врятувався
                                  вже біля гільйотини?
Жінка                                                                        Розкажіть,
                                  ми слухаємо...
Перехожий                                              Мав я двадцять літ
                                  в той буйний рік. Громами Трибуналу
                                  до смерті був засуджений, — за те, що
                                  волосся пудрив, може за приставку
                                  до прізвище, — не знаю: та чи мало
                                  за що тоді вбивали...  В той же вечір
                                  на ешафот повинен був з'явитись, —
                                  при смолоскипах... Кат був досить спритний,
                                  старанний був: художник, — а не кат.
                                  Бо він свого паризького кузена
                                  наслідував, — великого Самсона:
                                  такий же він візок собі завів
                                  і голови відрубані — так само
                                  розгойдував, піднявши за волосся...


                                  От він мене повіз.
1 2 3 4 5 6 7