Солоні зайці (збірка)

Майк Йогансен

Сторінка 5 з 5

Остогидло мені таке життя. І я ж колись під школою ночував, але пішла моя псалтира на перець. Читав од краю до краю, а в середині не знаю, як схопивсь, так за титлу зачепивсь. І ви, брати, хоч неписьменні, а друковані добре. Треба нам учитися, як люди на світі живуть і без волів землю орють. Бо живемо ми по-дурному, а до науки від нас недалеко – от як до оцієї соломи". Дід показав на стіжок у вікно і заплакав... "Браття, – сказав він, схлипуючи, – браття, читаймо в книгу. Не будемо ми лаятись, не будемо битись, не будемо тікати, не будемо віку пропивати, а будемо в книгу читати".

Зачиняйло і Немийнога з повагою і страхом дивилися на діда. Дід зірвав з себе шапку, кучму, бороду, голову, зняв свитину і весь узявся друкованими літерами.

"Вивчайте мене, – сказав дід, – я ваші приказки, прислів'я, приповідки і приклади. Я ваш народній гумор".


Примітки

Збірка "Солоні зайці" є однією з двох книжок гуморесок Майка Йогансена, виданих 1929 року в Харкові видавництвом "Плужанин" у серії "Весела Книжка". Друга збірка називається "Луб'яне решето".

Примітки додані упорядником інтернетної публікації 2020 року.

Номіна – Оміна.

Вперше цей текст було надруковано в харківському "Універсальному журналі" ("УЖ" № 8 (10), 1929), під заголовком "Nomina-Omina (Латинська рима)", ілюстрований фотографіями згадуваних у тексті вивісок. Назва тексту "Nomina-Omina" в перекладі з латини означає Імена-Ознаки.

… з ворсмівського заліза – тобто вироблений у Ворсмі. Ворсма – населений пункт у Нижегородській області Росії (до 1955 року село, а тепер місто). З XVIII століття Ворсма була центром металообробних кустарних промислів. В даний час в місті діє медікоінструментальний завод.

… Пушкінської та Короленківської вулиць – Пушкінська (колишня Німецька) та Короленка (колишня Миколаївська) – вулиці в історичному центрі Харкова.

… страшну самопожертву Вінкельріда... – Арнольд фон Вінкельрід або Ерні Вінкельрід – легендарний швейцарський народний герой, борець за незалежність від Габсбурґів. В ході битви під Земпахом у 1386 році він прийняв на себе удар ворожих списів, чим забезпечив перемогу швейцарського війська над герцогом Леопольдом Австрійським. Для швейцарців Арнольд фон Вінкельрід став втіленням самопожертви в ім'я порятунку батьківщини. Однак історичність його особистості піддається сумніву.

Речиця – місто у Гомельській області Білорусі, де з початку XX сторіччя виробляють сірники.

ДА ДЗЕСЯЦІГОДЬДЗЯ Б.С.С.P. – з білоруської – ДО ДЕСЯТИРІЧЧЯ Б.С.С.Р.

Лопансбурґ – жартівлива назва міста Харкова, що те найменування походить від річки Лопані, у котру в історичному центрі міста вливається річка Харків.

Михайло (Михайль) Васильович Семенко (1892-1937), поет доби "Розстріляного відродження", основоположник і теоретик українського футуризму, жертва сталінського терору.

… наслідував І. Северянінові. – Ігор Северянін (справжнє ім'я Ігор Васильович Лотарьов, 1887-1941), російський поет доби "Срібного віку".

… кароокий чорнявий карагеоргій… – Карагеоргій (Георгій Пе́трович, 1762-1817) – лідер Першого сербського повстання проти Османської імперії, засновник династії Карагеоргієвичів. При народженні отримав ім'я Георгій, прізвисько Карагеоргій (кара – турецькою "чорний") дістав через свою темну зовнішність і запальний характер, а також через острах до нього ворогів. Втім, він не був страчений османами, а був підступно вбитий земляками-сербами з конкуруючої партії.

… бути маркізом де-Фікстуар. – Фіксатуар – косметичний засіб (помада) для згладжування волосся і закріплення форми зачіски.

Професори українізації

В Сосюри й Хвильового він хрестив дітей. З Йогансеном він жив на дачі в Норвегії. З Кулішем Пантелеймоном варив куліш на березі Дніпра коло могили Шевченка. З Кулішем Миколою вкупі писав "Дев'яносто сім", при чім Куліш написав усіх тільки тридцять, а він, професор Нарбонов, шістдесят сім. – Зрозуміло, це брехня. В Миколи Хвильового не було дітей. Майк Йогансен ніколи не був у Норвегії. А Микола Куліш свою першу п'єсу "97" написав без усяких співавторів.

Словник Терпила, словник Дубровського, Ізюмов, у жовтій обкладинці, Ізюмов у синіх палятурках, Ізюмов. у шкіряній оправі, Сабалдир, уваги, знову Сабалдир. – Маються на увазі "Словник російсько-український" Петра Терпила та Пилипа Терпила, "Словник московсько-український" Віктора Дубровського, "Російсько-український словник" та "Українсько-російський словник" Овсія Ізюмова, праці українського мовознавця Григорія Сабалдира, та "Уваги до сучасної української літературної мови" Олени Курило.

Мисливські пригоди Івана Івановича.

Цей твір нагадує "Мисливські усмішки" Остапа Вишні, але Вишня написав їх усередині 40-х років, тобто за п'ятнадцять із гаком років після публікації "Мисливських пригод…" Йогансена. Мисливець Іван Іванович побіжно згадується і в гумористичному оповіданні Майка Йогансена "Ілюзія", надрукованому у збірці "Луб'яне решето".

З географії Іванова… – Гермоген Іванович Іванов був автором декількох радянських підручників із географії. Можливо, тут мається на увазі його виданий 1929 року "Початковий курс загальної географії", що являє собою корінну переробку 1 частини його ж "Початкового курсу географії" 1902 року, що ту переробку він здійснив за допомогою двох своїх синів. .

… для оборони від хунхузьких банд. – Хунхузи – члени організованих банд, що діяли в Північно-Східному Китаї (Маньчжурії), а також на прилеглих територіях російського Далекого Сходу, Кореї та Монголії в 2-й половині XIX – 1-й половині XX століть. У широкому сенсі – будь-який злочинець, що промишляє розбоєм. На території Росії під хунхузами малися на увазі виключно етнічні китайці, що становили абсолютну більшість членів хунхузських бандитських угруповань.

… мав повні чоки… – Чок – у вогнепальній гладкоствольній зброї – дулове звуження (або розтруб), необхідне для зменшення або збільшення розсіювання дробу при пострілі.

… сіль сипати фазанам на хвіст… – Ідіоматичній вислів "насипати солі на хвіст" означає "піймати", або "нашкодити".

Мекдоналд – Мається на увазі Джеймс Рамсей Макдональд (1866-1937), котрий у 20-30-х роках неодноразово обіймав посаду прем'єр-міністра Великої Британії.

… терофазеритові дахи… – Тобто покрівлі, криті шифером.

… хотів прочитати лихій дівці предику… – Предика (застаріле) – мораль, проповідь.

Законився – зародився.

Сонце козаче

Покопавшися в словнику… – Крім збірки "Солоні зайці" у 1929 році були видані й деякі інші книжки Йогансена, зокрема і "Практичний російсько-український словник приказок".

[1] Коментарі, до слів і фраз, позначених у тексті зірочками (*) – у розділі "Примітки", в кінці книжки. (Зауваження упорядника інтернетної публікації).

1 2 3 4 5