Сонет 98 (переклад Тетяни Даніленко)

Вільям Шекспір

Я був відсутнім у твоїй весні,
Коли барвистий Квітень панував,
І молодість співала з ним пісні,
Сатурн*, і той, сміявся і стрибав.

Та ні чарівний спів усіх птахів,
А ні духмяність квітів весняних,
Мені не дарували ясних днів,
Не надихали до віршів палких.

Я знаю, білих лілій чистота,
Троянд червоних царствена краса —
В них є твоя божественна весна,
Їх з тебе малювали небеса.

Мені ж в розлуці марилась зима,
В ній лиш з твоєю тінню гра була...

05.09.2023

Переклад Тетяни Даніленко

*Сатурн — давньоримський бог землеробства, садівництва, зазвичай його уявляли похмурим

Ілюстрація — "Портрет юнака з розірваною рукавичкою" Тіціана Вечелліо, 1515-1520