Шукасаптаті (Сімдесят оповідок папуги)

Автор Невідомий

Сторінка 11 з 20

Недарма кажуть:

Хто багатий, той і вчений,

Той і щедрий, і святий,

І веде перед в чеснотах,

Дружбу люди водять з ним,

І шанують його всі.

А як грошей кіт наплакав,

Поганяй тоді до ями!

Залишилися в Бгудгари тільки терези, які він зоставив у сусідського купця, а сам подався світ за очі. Згодом заробив десь грошенят, повернувся до свого міста і просить сусіда, щоб віддав терези, а той не дає. Мабуть, нерозумному купцеві чужі терези до вподоби припали, через те й відповів він: "Таж твої терези давно миші сточили". Наш купець дуже здивувався. От якось він, гостюючи в того сусіда, крадькома забрав у нього синка й повів до себе додому.

Батько хлопчика і вся його рідня стали з горя плакати та побиватися. Інший сусід побачив, як вони голосять, і сказав: "Твого ж сина Бгудгара забрав".

Тоді батько прийшов до Бгудгари й почав вимагати сина, а той і каже: "Слухай, друже, твій син робив обмивання на березі річки, а там його сокіл ухопив та й поніс".[329]

Почувши таке, батько поспішив до царського двору й поскаржився, що в нього вкрали сина. От скажи мені, Прабгаваті, як викрутився злодій? Оце так загадка!"

Сам папуга й відповів: "Коли міністр у присутності раджі спитав Бгудгару, куди подівся купецький син, той мовив:

"Там, божественний, де миші

Терези гризуть залізні,

Сокіл і слона прихопить,

А не те що хлопчака.

Тож чому тут дивуватись?"

По цих словах міністр розсудив так: "Коли шахрай поверне тобі терези, тоді треба віддати йому хлопчика, не інакше!"

Ну, і віддав малого Бгудгара, а купець повернув йому терези. Позивача за крутійство ще й покарали".

Послухала цю розповідь Прабгаваті й заснула.

Така тридцять дев'ята з сімдесяти оповідок папуги.

На другий день Прабгаваті питає в папуги дозволу піти на побачення, а він їй у відповідь:

"Іди, тому, хто прагне йти,

По землі ступати легко,

Як відкажеш, мов Субуддгі,

Про звершене й не звершене".

І Прабгаваті спитала: "А як же це було?"

Папуга розповів: "Чув я від людей, що в місті Паттана жили два приятелі: щирий та правдивий Субуддгі і підступний та лихий Кубуддгі. Якось помандрував Субуддгі в чужий край на заробітки, а Кубуддгі тим часом унадився до його жінки. Заробив Субуддгі грошей і повернувся додому. Кубуддгі аж стелився перед ним, удаючи з себе вірного друга... Довірливий Субуддгі від душі пригостив його.

От питається в нього Кубуддгі: "Чи пощастило тобі де-небудь якесь диво побачити?"

Субуддгі мовив: "У селі Манорама, що простяглеся уздовж берега річки Сарасваті, бачив я вічно живий плід манго, який плавав у криниці".— "Вигадка!" — сказав Кубуддгі.— "Е ні, чиста правда!" — заперечив Субуддгі.— "Коли правда,— сказав Кубуддгі,— то забери з мого дому все, що зможеш узяти обома руками, а якщо лжа, то я заберу все з твого дому!" [330]

Отак побившись об заклад, Кубуддгі вночі подався до того села і викрав плід з криниці, радіючи, що тепер Субуддгі пошиється в дурні. Рано-вранці пішов він до приятеля правити виграш, бо дуже йому кортіло заграбастати його жінку. Цікаво, як удалося Субуддгі вберегти свою дружину?"

Не чекаючи на відповідь, папуга вів далі: "Субуддгі, знаючи, яке зло може заподіяти його приятель, усе, що мав у господі, навіть жінку свою, сховав на горищі, а драбину кинув додолу. От приходить до нього Кубуддгі, а Субуддгі йому й каже: "Раз ми домовилися, бери з мого дому все, що тобі подобається".

А той, щоб вилізти на горище й забрати приятелеву жінку, ухопив обома руками драбину. І тоді Субуддгі мовив: "Ну, от ми й квити: узяв двома руками драбину, то й неси її з собою!"

Довелось присоромленому Кубуддгі повернутись додому ні з чим. А люди піддали його осуду".

Вислухавши цю історію, Прабгаваті заснула.

Така сорокова з сімдесяти оповідок папуги.

Наступного дня жінка купця знову звернулась до папуги: "О пернатий, коли це пристойно, то я піду повеселюся!" Папуга озвався:

"Варто, певна річ, тобі піти,

Тільки ж треба відповісти, мов брахман".

Прабгаваті спитала: "А як саме?"

І тоді папуга розповів: "Є таке місто, Панчапурою називається, в якому жив нищитель ворогів раджа Шатру-мардана. В його дочки Маданарекхи зробився в горлі нарив, і такий був цей нарив, що лікарі нічим не могли його вилікувати, а бідолашну дівчину покинули напризволяще. Тоді раджа велів бити в барабани і проголошувати: "Того, хто мою дочку вилікує від недуги, я врятую з бідності!" Почула це оповіщення дружина одного брахмана, яка прийшла з сусіднього села, і поклала руку на барабан. Коли її спитали, що вона має сказати, жінка відповіла: "Мій чоловік вигоює рани заклинаннями, він і зцілить цареву дочку". Царські слуги повели її до раджі, а той послав по брахмана. Прийшла вона додому і каже своєму чоловікові: "Іди, повелителю мій, до міста. Як вилікуєш царівну, матимеш велику нагороду!" [331]

От привели його до царівни, а він же ні на яких мантрах і взагалі ні на чому не знався. Що йому було робити?"

І сам папуга про все розказав: "Отой заклинатель уклонився наставникам і вирік таке заклинання:

"Хіба я знаю, чим життя відроджують, а чим руйнують?

Брахмана запросивши в дім, служи йому, щасливий будеш!

Ліс хихоче й виставляє

Червонястих квітів зуби

І принаджує до себе

Шалом пурпурових манго;

Соковитими плодами

Кшірамаліка рясніє,

Кронами густими джамбу

Блискотить і тімбурані;

Глянь: красуються он кедри,

Гай жасмину і сандала,

Каравінда грона світять,

Пахне камфора й канкола,

Хащі пуннага темніють,

Нага, варана й гранат,

Адамбара і бадарі,

Макара, капіттху, пілу,

Пишається і очерет

Стеблинами зеленими,

Десь полум'ям палають

Розквітлі віти шуканаса;

і до того ж

На червонім олеандрі

Пломеніють яро квіти,

На сусідньому кущеві

Сяють білії троянди; [332]

Тут ясніє цвіт каранди,

Пахне ширіша й уттуга,

Листя піппали, вітапи,

Гханакарма вгору пнеться.

Там із сіндуріки брама

Дивовижна і принадна,

Кетяги з плодів кундаки

І жасмин сліпучо-білий".

А коли брахман оце все виголошував, царева дочка засміялася, і від натуги лопнув у неї в горлі нарив. Царівна видужала і знову стала весела й щаслива. Раджа за це щедро віддячив брахманові, і той пішов собі додому".

Послухала Прабгаваті цю історію й заснула.

Така сорок перша з сімдесяти оповідок папуги.

На другий день Прабгаваті сказала папузі: "Я все-таки піду!" А він їй:

"Суть життя — втішатись щастям, о красуне бездоганна!

Йди, якщо повестись зможеш, мов винищувачка тигрів".

Вислухавши його, Прабгаваті запитала:

"Втішатись щастям — суть життя? Розкажи мені цю історію, папуго!"

І тоді папуга розповів ось що:

"Є таке село, називається Деула, а в ньому жив раджпут Раджасінха, що мав жінку, яку прозвали Калахапрія — надто сварлива. Одного разу полаялась вона з чоловіком, . забрала двох своїх синів і вирушила в далекий край до свого батька. Згоряючи від люті, минула вона чимало великих міст та непрохідних хащ і нарешті дісталася з дітьми до густого лісу коло підніжжя гір Малая. Який він був? А ось який:

У чагарях густих сандала і самшиту

Ростуть під віттям сахакара і кхарджура,

Тут, там подекуди підносяться увись.

З них сік п'ючи, хмеліють бджоли і пташки.

Додолу гнуться під плодами селу й пілу,

І духмяніють дикі яблуні й гранати.

От пробирається Калахапрія з дітьми крізь цю гущавину, коли зирк — тигр серед заростей. А він, як угледів її [333] з синами, ударив хвостом об землю і став підкрадатися. Що вона мала робити? Ось у чім загадка!"

Сам папуга й повідав розгадку: "Коли вона побачила, що тигр іде прямо на них, спересердя заходилася дітям лящів давати та ще й приказувати: "Доки ви сваритиметесь, котрому з вас тигра їсти? Зараз ми розділимо он того, а потім другого впіймаємо!"

Почувши такі слова, тигр подумав: "Та це ж якась ви-нищувачка тигрів!" — і з переляку дременув звідтіля.

Так розуму своєму завдяки

Звільнилася вона від тигра.

Як бачимо ми, декотрі з розумних

Себе звільняють від сліпого страху".

І Прабгаваті заснула, послухавши цю історію.

Така сорок друга з сімдесяти оповідок папуги.

На другий день та, що жадала кохання, знову просить папугу відпустити її, а він і каже:

"О божественна, нічого підлого не буде. Йди!

У ході велична, йди, коли сяйнеш умом метким,

Як удруге зблиснула винищувачка тигрів".

Питає Прабгаваті: "А як це було?

Розкажи мені, о красномовцю, як і вдруге

Виявила ум меткий приборкувачка тигрів!

О, як цікавить це мене!"

Папуга став оповідати: "Побачивши, як у лісі переляканий тигр дав драпака, шакал глузливо запитав: "І чого це тигр так прудко біжить?" Тигр відказав йому: "Ти краще, шакалику, сховайся в глухому куточку. Я стрів винищувачку тигрів, про яку в шастрах мовиться. Вона й мене хотіла убити, а я життя своє вхопив у лапи і чкурнув від неї!" Шакал покепкував з нього: "Ну, й дивина! Ти такий сміливий — і раптом злякався людини, цього шматка м'яса!" — "Та бачив я на власні очі,— озвався тигр,— як вона відшмагала своїх синів за те, що вони сперечалися, кому першому мене з'їсти!"

Шакал до нього: "Чуєш, господарю, ходімо зараз туди, де ота шельма сидить! Коли ти, о тигре, прийдеш до неї і вона тебе побачить перед собою, пригадай те, що я тобі [334] казав, от і випаде тобі щастя!" Тигр заперечив йому: "Якщо ти, шакале, покинеш мене самого, тоді щастя може обернутись на нещастя!" — "А ти,— каже шакал,— прив'яжи мене до своєї шиї і гайда!"

Тигр так і зробив — подався до того лісу, де здибав винищувачку тигрів з її синами. Як же їй відкараскатися від тигра, піддроченого шакалом?"

І папуга сам відповів: "Здогадалась винищувачка тигрів, що смугастого привів до неї шакал і, погрожуючи йому пальцем, заходилась картати його:

"Шахраю, ти ж раніш по три приводив тигри!

Зізнайсь, чому тепер привів лише одного?" —

Розлючена винищувачка тигрів

Ступила рішуче вперед, а тигр укупі

З прив'язаним шакалом дременув.

Так знов звільнилася вона від страху,

Що тигр посіяв у душі її.

Отож, струнка, у всіх ділах потрібен глузд".

Послухала цю розповідь Прабгаваті й заснула.

Така сорок третя з сімдесяти оповідок папуги.

На другий день, коли сонце було на вечірньому прузі, знову Прабгаваті спитала в папуги про те ж саме, а він їй сказав:

"Йди, божественна, коли ти знаєш, як в біді чинити,

Знаєш, як шакал повівся і від лиха сам звільнився.

Тигр, тікаючи від страховиська, біг не спиняючись, і в шакала, прив'язаного до його шиї, геть постирались лапи і спина, а кров з нього цебеніла так, що він мало не вмер.

8 9 10 11 12 13 14