Брахма (переклад В. Гречки)

Ральф Волдо Емерсон

Червоний вбивця думку має
І вбитий теж, що вбивство – є,
Та жоден з них шляхів не знає,
Котрими я роблю своє.

Давно забуті чи недавно,
І тінь, і світло — все одно,
Боги приходять зниклі справно,
Бо велич, стид – пусте воно.

Мене обходять нерозумні,
Летять до мене – крила я.
Я сумніваюсь, я ж – і сумнів,
І гімн, котрий брамін співа.

Боги без мене часто в тузі,
Священна Сімка марно жде,
Та добрий серцем, милі друзі,
Мене – і без Небес знайде!

Брахма (переклад з англійської "Brahma" Ральфа Волдо Емерсона) Віталія Гречки