Мушу додати, що найприкріше мене вразило намагання зганьбити мою дружину, цю з усіх поглядів бездоганну жінку, найкращу в світі.
Генерал важко опустився в крісло. Рука, що нею він за звичкою посмикував свої вуса, тремтіла. Ця сповідь, певно, обходилась йому в чимало зусиль.
Потім узяв слово Ломбард.
— Про тубільців… — почав він жваво.
— Так-так, то що із тубільцями? — поквапив його Марстон.
Ломбард осміхнувся.
— Все це суща правда! Я покинув їх напризволяще. Адже йшлося про життя або смерть. Ми заблудилися в густих чагарниках. І тоді я з кількома товаришами ушився, прихопивши залишки провіанту.
— Ви покинули своїх людей? — обурився генерал Макартур. — Прирекли їх на голодну смерть?
— Звичайно, цей вчинок не дуже личить білому господареві, але ж самозбереження — найперший обов'язок людини. До того ж тубільців не так лякає смерть, як нас, європейців.
Віра підвела голову й відверто глянула Ломбардові у вічі.
— І ви… ви… залишили їх помирати з голоду?
— Саме так — помирати, — одказав Ломбард і своїми сміхотливими очима теж подивився в вічі сполоханій дівчині.
— Якщо я не помиляюся… — замислено промовив Ентоні Марстон, — Джон і Люсі Комбес — це, мабуть, ті дітлахи, що їх я переїхав машиною десь поблизу Кембріджа. Страшенно не пощастило.
— Кому ж саме не пощастило — їм чи вам? — уїдливо поцікавився суддя Уоргрейв.
— Тоді я, звичайно, вважав, що мені; та ви, безперечно, маєте рацію — не пощастило, насамперед, їм. Хоч це був просто нещасний випадок. Вони вибігли на дорогу з якихось воріт прямо перед машиною. У мене на рік одібрали права. Дуже неприємна історія.
— Неприпустимо їхати з такою швидкістю, — схвильовано втрутився доктор Армстронг, — за це слід карати, і то — найсуворіше. Такі молодики, як ви, небезпечні для суспільства.
Ентоні знизав плечима:
— Але ж ми живемо в епоху надшвидкостей! Та, кінець кінцем, справа й не в швидкості, а в наших жахливих шляхах. Ними їхати лише ходою черепахи. — Він розшукав очима свій келих, підійшов до маленького столика з напоями й налив собі ще віскі із содовою. — В усякому разі, — кинув через плече, — я не винний у тому, що скоїлося. Просто нещасний випадок.
3
Роджерс нетерпляче тупцював на місці, раз у раз облизуючи язиком пересохлі губи.
— З вашого дозволу, панове, я теж хочу сказати кілька слів, — нарешті вимовив шанобливо.
— Гайда! — відгукнувся Ломбард.
Дворецький прокашлявся й знов облизав язиком пересохлі губи:
— Цей голос, панове, згадував про мене та місіс Роджерс, а також про міс Брейді. В усьому, що там було сказано, нема й краплини правди. Ми з дружиною працювали в міс Брейді аж до її скону. Вона згодила нас уже будучи хворою. А тієї ночі, панове, коли в неї розпочався приступ, знялася величезна буря. Телефон не працював, і ми не мали змоги викликати лікаря. Я пішки пішов до лікаря, але він дістався надто пізно. Ми все зробили, панове, щоб урятувати її. Ми служили їй вірою й правдою — це кожний ствердить. Та вона й не скаржилася на нас. Жодним словом!
Ломбард задумливо споглядав Роджерсове обличчя, що сіпалося, наче той хворів на тик.
— А після її смерті ви, певно, одержали невеличку спадщину? — бундючно, але співчутливо спитав Блор.
— Міс Брейді залишила нам спадщину як подяку за вірну службу. А чому б ні, хотів би я знати? — обурився Роджерс.
— Ну, а що можете ви сказати у своє виправдання, містере Блор? — запитав Ломбард. — Адже ваше ім'я було названо.
Блор почервонів.
— Ви натякаєте на справу Ландора? Це справа про пограбування Лондонського комерційного банку.
— Еге ж, еге ж, пам'ятаю цю справу, хоч не я головував на процесі, — заворушився в кріслі суддя Уоргрейв. — Ландора засудили на підставі ваших свідчень, Блоре. Адже ви тоді були офіцером поліції й провадили слідство, чи не так?
— Так, провадив, — погодився Блор.
— Ландор був засуджений на довічне ув'язнення й за рік помер на каторзі в Дартмурті. Він був кволий.
— Ландор злочинець, — сказав Блор. — Нічного сторожа цокнув — це ж доведено.
— Коли я не помиляюся, ви одержали подяку за вміле розслідування справи, — мовив Уоргрейв.
— Підвищення по службі, — похмуро бовкнув Блор. І додав несподівано тихо: — Я тільки виконував свій службовий обов'язок.
— Яка, одначе, підібралася компанія! — зареготав Ломбард. — Геть усі законослухняні й вірні своєму обов'язкові громадяни. За винятком мене, звичайно. Ну, а ви, докторе, що нам скажете ви? Накоїли щось по медичній лінії? Заборонена операція, га?
Емілі Брент огидливо глянула на Ломбарда й навіть трохи відсунулася від нього.
Доктор Армстронг відзначався винятковим самовладанням. Він тільки добродушно похитав головою:
— Мушу визнати, що я в збентеженні. Ім'я моєї, так би мовити, жертви не викликає у мене ніяких асоціацій. Яке тут згадувалося прізвище: Кліз? Клоуз? Я не пам'ятаю пацієнтки з таким прізвищем, та й узагалі не пам'ятаю випадку, щоби хтось із моїх пацієнтів умер з моєї вини. Для мене це абсолютно загадкова історія. Втім, багато часу збігло з тієї пори. Може, йдеться про якусь операцію в лікарні? На жаль, багато хворих звертається до нас занадто пізно. Пацієнт у такому випадку, природно, вмирає, а його рідня обвинувачує хірурга.
Він зітхнув і знову похитав головою.
"Я був тоді п'яний. П'яний як ніч… Оперував сп'яну, нерви нікудишні, руки тремтять. Безумовно, я вбив її. Бідолашній не пощастило. Загалом зробити таку операцію — дрібниця. Коли тверезий, звичайно. Ще добре, що існує така річ, як професійна таємниця. Медсестра все знала, проте тримала язик за зубами. Боже мій, як я тоді перелякався! Це примусило мене схаменутися, взяти себе в руки. Але ж он стільки років минуло, хто ж це міг доскіпатися?.."
4
У кімнаті знову настала тиша. Всі відверто або нишком поглядали на міс Брент. Минуло хвилини зо дві, доки вона зрозуміла причину мовчання. Тоді підвела брови, наморщила чоло й мовила:
— Ви чекаєте моїх зізнань? Мені нема чого сказати.
— Нема чого? — перепитав суддя.
— Так, нічого, — міцно стулила губи стара діва.
— Ви залишаєте за собою право на захисника? — ввічливо спитав суддя.
— Ні про якого захисника не може бути й мови, — відрубала міс Брент. — Я завжди діяла згідно з моєю совістю, з моїми переконаннями і не маю в чому собі докоряти.
У всіх витяглися фізіономії. Та Емілі Брент була не з тих, хто зважає на громадську думку. Вона сиділа так само струнко й непорушно, наче нічого не сталося.
Суддя відкашлявся:
— Ну що ж, розслідування доведеться на цьому припинити. А тепер, Роджерсе, скажіть, будь ласка, хто ще, опріч нас, вас і вашої дружини, перебуває тут на острові?
— Тут нікого більше немає, сер.
— Ви впевнені в цьому?
— Цілком.
— Я ніяк не зрозумію, — сказав Уоргрейв, — чому нашому невідомому господареві заманулося зібрати нас саме тут. Либонь, цю людину, хто б це не був, не можна вважати нормальною. Більше того — вона уявляється мені навіть небезпечною. Я вважаю, що найрозумнішим для нас було б чимшвидше залишити острів. Бажано, сьогодні ж увечері.
— Прошу пробачити, сер, — перепинив його Роджерс, — але на острові немає жодного човна.
— Жодного?
— Тим-то й ба, сер.
— А як же ви підтримуєте зв'язок із материком?
— Щоранку приїздить Фред Нарракотт, сер. Він доставляє хліб, молоко, пошту й передає замовлення нашим постачальникам.
— Тоді нам доведеться виїхати взавтра, — резюмував суддя, — тільки-но з'явиться Нарракотт.
Всі погодилися, лише Марстон був проти.
— Я не звик тікати, не приймаючи бою, — сказав він, — це не личить спортсменові. Ми повинні розв'язати цю загадку. Вся ця історія надто вже скидається на захоплюючий детективний роман.
— Овва! — скривився суддя. — Такі турботи в моєму віці…
Ентоні осміхнувся:
— У вас, юристів, надто обмежені інтереси. А мене злочини не лишають байдужим. Я підношу тост за злочини! — Він одним подихом вихилив келих. Рідина, певно, потрапила не в те горло: Ентоні захлинувся. Обличчя його перекривилося, побуряковіло, розкритим ротом він судорожно хапав повітря… Потому зсунувся з крісла, й келих із дзенькотом випав з його руки.
РОЗДІЛ П'ЯТИЙ
1
Це сталося так раптово й несподівано, що всі заклякли, безглуздо уп'явши очі в тіло, скорчене долі.
Першим отямився Армстронг. Він кинувся до тіла, став над ним навколішки. Коли ж підвів голову, очі його були спантеличені.
— Боже мій, він мертвий! — прошепотів доктор Армстронг тремтячим од жаху голосом.
Присутні одразу й не усвідомили тих слів. Тобто як це — мертвий? Умерти ось так, як оком змигнути?!
Ні, цей молодий скандінавський бог у розквіті сил і здоров'я не може ось так, зненацька, взяти й померти! Здорові хлопці не вмирають так дивно, захлинувшись віскі з содовою водою… Ні, цього розумом не збагнути.
Доктор Армстронг вдивлявся в обличчя померлого, обнюхував посинілі вуста, спотворені в передсмертній гримасі. Підняв келих, з якого пив Ентоні Марстон.
— Він мертвий? — спитав генерал Макартур. — Ви вважаєте, що цей молодик захлинувся і від цього помер?
— Захлинувся? — повторив лікар. — Що ж, справа ваша, можете й так називати те, що сталося. Одне можу ствердити достеменно — він помер від ядухи. — Армстронг знову понюхав келих, умочив пальця в осадок, що лишився на дні, й обережно лизнув його кінчиком язика. Обличчя в нього потемнішало.
— Ніколи й гадки не мав, — продовжив генерал Макартур, — що людина може отак загинути, захлипнувшись ковтком віскі.
— І в розквіті сил нас, бува, підстерігає смерть, — повчально промовила Емілі Брент.
Доктор Армстронг звівся на ноги.
— Ні, людина не може вмерти, похлинувшись ковтком віскі, — гнівно сказав він. — Смерть Марстона не можна вважати природною.
— Отже, у віскі… щось… було домішано, — ледь чутно прошепотіла Віра.
Армстронг ствердно хитнув головою:
— Не можу сказати з абсолютною точністю, але за всіма ознаками це один із ціанідів. Характерного запаху синильної кислоти я не відчув. Це, певно, був ціаністий калій. Він діє вмить.
— Отрута була в келиху? — різко спитав суддя.
— Так.
Доктор хутко підійшов до столика, де стояли напої. Відкоркував пляшку з віскі, принюхався й відпив ковток. Потім покуштував содову.
— Тут отрути немає, — сказав він.
— Виходить, він сам домішав отруту, так вважаєте? — спитав Ломбард.
— Скидається на це, — невпевнено відповів Армстронг.
— Самогубство? — спитав Блор. — Підозріла історія.
— Ніяк не віриться, що він міг покінчити життя самогубством, — тихо вимовила Віра. — Він був такий… такий життєрадісний! Коли на своїй машині з'їжджав з пагорба, був подібний до… до… я не в силі вам пояснити!..
Та всі зрозуміли, що вона має на увазі.