Фараон

Болеслав Прус

Сторінка 60 з 125

Відвезти звіт фараонові він доручив Тутмосу.

— Перед лицем фараона, — сказав йому царевич, — ти будеш моїм серцем, і устами. Ось що ти маєш зробити.

Коли найдостойніший Гергор запитає, що я думаю про причини зубожіння Єгипту й фараонової скарбниці, скажи міністрові, щоб він звернувся до свого помічника Пентуера, й той пояснить йому мої погляди так само, як зробив це в храмі божественної Гатор. Якщо Гергор схоче дізнатись, якої я думки про угоду з Ассірією, скажи, що моїм обов'язком є виконання наказів нашого володаря.

Тутмос кивав головою на знак того, що розуміє.

— Але, — вів далі намісник, — коли станеш перед лицем мого батька (хай він живе вічно!) і пересвідчишся, що вас ніхто не підслуховує, впади йому до ніг від мого імені й скажи: "Володарю наш, це каже син і слуга твій, недостойний Рамзес, якому ти дав життя і владу. Причиною нещасть

Єгипту є убуток родючих земель, які засипала пустеля, і убуток людності, що гине від непосильної праці й нестатків. Але знай, о володарю наш, що не меншої шкоди, ніж мор і пустеля, завдають твоїй скарбниці жерці. Бо не лише храми їхні сповнені золота й коштовностей, якими можна було б сплатити всі наші борги, але ще святі отці й пророки мають найкращі маєтки, найпрацьовитіших селян і робітників, а землі — далеко більше, ніж бог-фараон. Це каже тобі син і слуга твій Рамзес, у якого під час усієї подорожі очі були широко розкриті, мов у риби, а вуха насторожені, як в обережного осла".

Царевич зробив паузу. Тутмос повторював у думці його слова.

— Коли ж його святість, — казав далі намісник, — запитає, якої я думки про ассірійців, впади ниць і скажи так: "Слуга твій Рамзес, якщо дозволиш, осмілюється думати, що ассірійці — рослі й міцні воїни і мають чудову зброю, але видно по них, що їх погано муштрують. Саргона супроводжували, певне, найкращі ассірійські воїни — лучники, сокирники й списоносці, — але серед них не було й шести, які вміли б крокувати в ногу в одній шерензі. Списи вони носять криво, мечі в них припасовані абияк, а сокири тримають, як теслі або різники. Одяг на них важкий, їхні сандалі товсті і парять ноги, а щити хоч і міцні, та від них небагато користі, бо самі воїни незграбні".

— Ти кажеш правду, — мовив Тутмос — Те ж саме помітив і я, і те саме чув від наших офіцерів, які доводять, що таке ассірійське військо, яке ми тут бачили, слабший чинитиме опір, ніж лівійські орди.

— І скажи володареві нашому, який нам дарує життя, — вів далі Рамзес, — що вся знать і єгипетське військо обурюються від самої думки, що ассірійці можуть загарбати Фінікію. Адже Фінікія — порт Єгипту, а фінікійці — найкращі мореплавці у нашому флоті. І скажи, що я чув від фінікійців (про це його святість мусить знати краще за мене), ніби Ассірія зараз дуже ослаблена, бо провадить війну на півночі й на сході і, крім того, проти неї вся західна Азія. Якби ми зараз напали на неї, то могли б захопити великі багатства і силу невільників, які допомагали б нашим селянам в роботі. І скажи на кінець, що мудрість мого батька перевершує мудрість усіх людей, і тому я чинитиму так, як він мені звелить, аби тільки він не віддав Фінікію в руки Ассара, бо тоді ми загинемо. Фінікія — це бронзові двері до нашої скарбниці, а чи є така людина, яка б відчинила злодієві свої двері?

Тутмос виїхав до Мемфіса в місяці паофі (липень — серпень). Ніл почав бурхливо прибувати, через що приплив азіатських прочан до храму Ашторет зменшився. Тутешні люди вийшли на поля, щоб якнайшвидше зібрати виноград, льон і рослину, що дає бавовну. Околиці міста затихли, а в садах храму Ашторет було геть порожньо.

В цю пору царевич Рамзес, вільний від розваг та державних обов'язків, зайнявся своєю любов'ю до Ками. Одного дня він влаштував таємну раду з Гірамом, який з його наказу пожертвував храмові богині Ашторет дванадцять талантів золотом, чудову, вирізьблену з малахіту, статую богині, п'ятдесят корів і сто п'ятдесят мір пшениці. Це був такий щедрий дарунок, що сам верховний жрець храму прийшов до намісника, щоб упасти перед ним ниць і подякувати за ласку, якої, як сказав він, довіку не забудуть люди, що шанують богиню Ашторет.

Залагодивши справу з храмом, царевич покликав до себе начальника поліції Пі-Баста і досить довго розмовляв з ним. А через кілька днів усе місто було вражене нечуваною новиною.

Каму, жрицю Ашторет, викрали, кудись завезли, і вона зникла, мов піщина в пустелі!..

Ця нечувана пригода сталася за таких обставин.

Верховний жрець храму вирядив Каму до міста Сабне-Хетам над Озером Мензалех з пожертвуваннями для тамтешньої каплиці богині Ашторет. Жриця поїхала туди човном уночі, чи то рятуючись від літньої спеки, чи уникаючи цікавих очей та почестей віруючих.

На світанку, коли чотири веслярі, втомлені, задрімали, з прибережних заростей раптом випливло кілька човнів, у яких було повно греків і хеттів; вони оточили човен, в якому була жриця, і викрали Каму. Напад був такий несподіваний, що фінікійські веслярі не вчинили ніякого опору. Жриці, мабуть, заткнули рота, бо вона навіть не встигла крикнути.

Вчинивши таке святотатство, хетти й греки зникли в заростях, щоб потім добратися до моря. Човен храму Ашторет вони перевернули, щоб забезпечити себе від погоні.

У Пі-Басті гуло, як у вулику, всі тільки й говорили про це. Навіть висловлювали здогад, хто вчинив напад. Одні казали, що то був ассірієць Саргон, який пропонував Камі стати його дружиною, якби вона захотіла покинути храм і поїхати з ним до Ніневії. Інші підозрівали грека Лікона, який співав у храмі Ашторет і давно вже палав коханням до Ками. Він був такий багатий, що міг дозволити собі найняти грецьких розбійників, і такий безбожник, що напевне не завагався б, щоб викрасти жрицю.

Звичайно, у храмі Ашторет одразу ж скликали раду найбагатших і найпобожніших віруючих. Рада насамперед ухвалила звільнити Каму від обов'язків жриці і зняти з неї прокляття, що загрожувало їй смертю, якщо вона, слугуючи богині, втратить невинність.

Це було святе і мудре рішення: якщо хтось силою викрав жрицю й позбавив її святості, всупереч її волі, то не годилося її карати.

Через кілька днів, під звуки рогів, у храмі Ашторет оголосили віруючим, що жриця Кама померла і що якби навіть хтось зустрів жінку, схожу на неї, — не має права ні метатись, ні навіть дорікати їй. Бо не вона, не жриця, покинула богиню, а її викрали злі духи, які за це будуть покарані.

Того самого дня достойний Гірам відвідав царевича Рамзеса і підніс йому в золотій скриньці пергамент, покритий печатками жерців і підписами найзнатніших фінікійців.

Це був вирок духовного суду Ашторет, який звільняв Каму від обітниці і знімав з неї прокляття богів, якщо вона зречеться жрецького сану.

З цим документом, коли зайшло сонце, Царевич пішов до одного самотнього будиночка в своєму саду. Він непомітно відчинив двері, піднявся на другий поверх і зайшов до невеличкого покою.

При світлі різьбленого світильника, в якому горіла запашна олія, він побачив Каму.

— Нарешті! — вигукнув він, подаючи їй золоту скриньку. — Ось тобі все, чого ти хотіла!

Фінікіянка була дуже збуджена, очі її палали. Вона схопила скриньку і, оглянувши її, кинула на підлогу.

— Ти думаєш, вона золота?.. — сказала Кама. — Я віддам своє намисто, що ця скринька мідна й лише покрита зовні тонкою позолотою!..

— Це ти так вітаєш мене? — спитав царевич здивовано. — Бо знаю своїх братів, — відповіла вона. — Вони підробляють не тільки золото, а й рубіни, й сапфіри.

— Камо... — перебив її наступник трону, — але ж у цій скриньці — твоя свобода...

— Яка там свобода!.. — вигукнула Кама. — Я нудьгую й боюся... Сиджу тут уже чотири дні, як у в'язниці...

— Тобі чогось не вистачає?

— Мені не вистачає світла... повітря... сміху... співів... людей... О мстива богине, як тяжко ти мене караєш!..

Царевич слухав здивований. У цій розлюченій жінці він не міг впізнати тієї Ками, яку бачив у храмі, тієї Ками, до якої линув пристрасний спів грека.

— Завтра, — мовив царевич, — ти зможеш вийти до саду. А коли ми поїдемо до Мемфіса і до Фів, будеш розважатися, як ніколи... Глянь на мене. Хіба я не кохаю тебе і хіба для жінки мало честі, якщо вона належить мені?..

— Так, — відповіла вона примхливо, — але ж у тебе було їх до мене чотири...

— Тебе я кохаю найдужче....

— Якби ти мене кохав найдужче, ти б зробив мене першою, поселив би мене в палаці, який займає та... єврейка Сара, і дав би варту мені, а не їй... Там, перед статуєю Ашторет, я була найперша... Ті, що складали почесті богині, стаючи перед нею на коліна, дивились на мене... А тут що?.. Вояки барабанять і грають на флейтах, урядовці складають руки на грудях і схиляють голови перед домом єврейки...

— Перед моїм первородним сином, — перебив її нетерпляче царевич, — а він не єврей...

— Ні, єврей!.. — крикнула Кама. Рамзес схопився з місця.

— Ти збожеволіла! — мовив він, раптом заспокоївшись. — Хіба ти не знаєш, що мій син не може бути євреєм...

— А я тобі кажу, що він єврей!.. — кричала Кама, стукаючи кулаком по столику. — Він єврей, як його дід, як його дядьки,

і звуть його Ісаак...

— Що ти сказала, фінікіянко? Ти хочеш, щоб я тебе вигнав!..

— Добре, вижени мене, якщо брехня вийшла з моїх уст... Але якщо я сказала правду, вижени ту... єврейку разом з її приплодом, а палац віддай мені. Я хочу, я заслуговую на те, щоб бути першою в твоєму домі. Бо та обманює тебе... глузує з тебе... А я для тебе зреклася моєї богині... і вона може помститися мені...

— Доведи мені це, і палац буде твій. Ні, це брехня! — мовив царевич. — Сара не вчинила б такого злочину... Мій первородний син...

— Ісаак... Ісаак!.. — кричала Кама — Іди до неї і переконайся...

Рамзес, майже не тямлячись, вибіг від Ками і подався до палацу, де жила Сара. Хоч ніч була зоряна й ясна, він заблудив і довго тинявся по саду. Холодне повітря протверезило його, він знайшов дорогу і до палацу Сари зайшов майже спокійний.

Хоч було вже пізно, там не спали. Сара сама прала синові пелюшки, а її слуги розважалися: їли, пили й грали. Коли Рамзес, блідий від хвилювання, став на порозі, Сара скрикнула, але відразу заспокоїлась.

— Вітаю тебе, повелителю, — мовила вона, витираючи мокрі руки й схиляючись йому до ніг.

— Саро, як звуть твого сина? — спитав він.

57 58 59 60 61 62 63

Інші твори цього автора: