Брати Карамазови

Федір Достоєвський

Сторінка 154 з 155

1971, № 9. С. 181). В ответ на упоминание своего имени в связи с письмом Хохлаковой Щедрин возразил Достоевскому в "Отечественных записках" за 1879 г. (статья "Первое октября"), говоря, что о назначении "современной женщины" он всего менее писал, но вместо этого много занимался изображением людей, "которые мертвыми дланями стучат в мертвые перси". А это изображение действительно стоит благодарности. Слова о людях, стучащих "мертвыми дланями" в "мертвые перси", метили в Достоевского (Отеч. зап. 1879. № 11, Отд. П. С. 115–116). В следующем номере "Отечественных записок" Щедрин еще раз к этому вернулся (статья "Первое ноября. — Первое декабря").

375

…да и слово "современная" напомнило бы им "Современник" — воспоминание для них горькое ввиду нынешней цензуры… — "Современник" — литературный и общественно-политический журнал, основанный в 1836 г. А. С. Пушкиным и ставший в 1840-1860-х гг. органом русской революционной демократии. "Современник" часто подвергался суровым цензурным преследованиям. В 1862 г. "Современник" получил два предостережения. В 1866 г. в связи с покушением Д. В. Каракозова на Александра II журнал был закрыт. Выпад Достоевского против Щедрина и "Современника", в котором активно сотрудничал и который одно время редактировал Щедрин, служит поздним отголоском ожесточенной полемики этого журнала (и непосредственно Салтыкова-Щедрина) с журналами братьев Достоевских "Время" (январь 1961 — апрель 1863) и "Эпоха" (январь 1864 — март 1865).

376

"И только шепчет тишина…" — Измененная цитата из "Руслана и Людмилы" А. С. Пушкина (1820):

И мнится… шепчет тишина…

377

— В лавку к Плотниковым… — По свидетельству Л. Ф. Достоевской, старорусский купец Плотников был "излюбленным поставщиком <…> отца" (см.: Достоевский в изображении его дочери Л. Достоевской. М.; Пг., 1922. С. 77). Об этом же пишет и А. Г. Достоевская (см. Гроссман Л. П. Семинарий… С. 68).

378

…как солнце взлетит, вечно юный-то Феб как взлетит, хваля и славя бога… — Контаминация разных мотивов. Феб — одно из имен древнегреческого бога Аполлона как божества света; "хваля и славя бога" — цитата из Евангелия от Луки, гл. 2, ст. 20. Ср. также: Первая книга Ездры, гл. 3, ст. 11; Первая книга Паралипоменон, гл.25, ст. 3; Деяния апостолов, гл. 3, ст. 8; псалом 65, ст. 2.

379

— Был Мастрюк во всем, стал Мастрюк ни в чем! — Цитата из народной исторической песни "Мастрюк Темрюкович" (см.: Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым. 3-е изд. М., 1878. С. 28).

380

Легковерен женский нрав, И изменчив, и порочен. — Слова "вдохновенного Одиссея" в стихотворении Ф. И. Тютчева "Поминки (Из Шиллера)" (1851).

381

Помнишь Гамлета: "Мне так грустно, так грустно, Горацио… Ах, бедный Иорик!" — Имеется в виду сцена 1 заключительного, пятого действия трагедии Шекспира "Гамлет", где Гамлет, держа в руках череп Иорика, бывшего королевского шута, говорит о бренности всего живого. Митя цитирует неточно. См.: Шекспир. Полн. собр. драматических произведений в пер. рус. писателей / Изд. Н. А. Некрасова и Н. В. Гербеля. СПб., 1866. Т. 2. С. 58–59.

382

Еще последнее сказанье и… — Неточная цитата из монолога Пимена в трагедии А. С. Пушкина "Борис Годунов" (1824–1825):

Еще одно, последнее сказанье —

И летопись окончена моя…

В речи о Пушкине (1880) Достоевский дал чрезвычайно высокую оценку этому образу "русского инока-летописца" (см.: XXVI, 144; ср.: XIX, 9).

383

…когда сын божий на кресте был распят — до того времени, пока снова приду". — Существуют апокрифы, где повествуется о том, как Христос, сошедший с креста, посещает ад, например: "Вопросы св. Варфоломея" (см.: Памятники старинной русской литературы, изд. Гр. Кушелевым-Безбородко. СПб., 1862. Вып. 3). Рассказанная героем легенда ближайшим образом соотносится, однако, с народными сказаньями и духовным стихом "Сон пресвятой богородицы", в свое время широко распространенными и записанными в разных вариантах (см.: Бессонов П. Калеки-перехожие. М., 1864. Вып. 6. № 605–631). Вариант № 619 (с. 206–207) передает диалог Христа с адом (после того, как Христос выводит оттуда грешников) наиболее близким к роману образом:

Но туто жь застонало адие.

Ну застонало проклятое!

— Не стони ты, адие,

Не стони, проклятое:

Ты будешь, адие,

Ты будешь, проклятое,

Пред останною кончиною

Наполнено клетовщиками, зубчиками,

И ябедниками, и ябедницами,

Платонами, архиереями,

Архимандритами, протопопами.

Возможно, именно этот вариант духовного стиха послужил Достоевскому основой для пересказанной здесь легенды, и писатель только изменил не устраивавшую его антицерковную концовку этого произведения, введя социальные мотивы.

384

Храмовой праздник — праздник в честь святого или события, которому посвящен храм.

385

— Пане, мы здесь приватно. — Шаржированные образы поляков Муссяловича и Врублевского близки аналогичным образам антинигилистического романа 1860-1870-х годов, например — в романе Н. С. Лескова "Некуда" (1864), в "Мареве" (1864) В. П. Клюшникова, "Панурговом стаде" (1869) Вс. В. Крестовского. См. об этом: Гроссман Л. Достоевский и правительственные круги 1870-х годов. С. 108–110; Гроссман Л. П. Последний роман Достоевского. С. 29–30. М. А. Антонович в свое время заметил, что пан Муссялович "очень напоминает пана Копычинского в "Юрии Милославском"; и этот представлен таким же глупым, пошлым и трусливым, каким изображен у Загоскина тот" (см.: Антонович М. А. Мистико-аскетический роман // Антонович М. А. Литературно-критические статьи. М.; Л., 1961, С. 412). Роман M. H. Загоскина (1789–1852) "Юрий Милославский, или Русские в 1612 г." (1829), по свидетельству брата писателя, читался в доме Достоевских на семейных чтениях (см.: Достоевский А. М. Воспоминания. Л., 1930. С. 69).

386

Танта (франц. tante) — тетка.

387

…он претендует — что Гоголь в "Мертвых душах" это про него сочинил. Помните, там есть помещик Максимов, которого высек Ноздрев. — Имеется в виду заключительный эпизод главы 4-й поэмы "Мертвые души" (1842).

388

…"за нанесение помещику Максимову личной обиды, розгами в пьяном виде"… — Цитата из названной главы (см. Гоголь H. В. Полн. собр. соч. М., 1951, Т. 6. С. 87).

389

…Ноздрев-то ведь был не Ноздрев, а Носов, а Кувшинчиков — это уже совсем даже и не похоже — А Фенарди действительно был Фенарди… — Ноздрев, Кувшинников — персонажи "Мертвых душ", Фенарди, известный в 1820-е годы фокусник, упоминается в той— же главе 4-й поэмы Гоголя (см.: Там же. С. 68).

390

"Ты ль это, Буало"… — Из стихотворения И. А. Крылова "Эпиграмма на перевод поэмы "L'art poétique"" (впервые напечатано в 1814 г.):

"Ты ль это, Буало?.. Какой смешной наряд!

Тебя узнать нельзя: совсем переменился!"

— Молчи! Нарочно я Графовым нарядился

Сбираюсь в маскерад.

391

Ты Сафо, я Фаон, об этом я не спорю… — Эпиграмма К. Н. Батюшкова "Мадригал новой Сафе" (1809), первый стих которой слегка изменен. В оригинале:

"Ты — Сафо, я — Фаон, — об этом и не спорю,

Но к моему ты горю

Пути не знаешь к морю".

392

Ci gît Piron qui ne fut rien / Pas même acadêmicıen — "Моя эпитафия" — двустишие французского поэта Алексиса Пирона. Написано вследствие несостоявшегося выбора поэта в академики. Эти стихи цитирует Карамзин в "Письмах русского путешественника" (см.: Карамзин H. M. Избр. соч., В 2 т. М., Л., 1964, Т. 1. С. 423). "Письма русского путешественника" вместе с другими произведениями Карамзина читались Достоевским на семейных чтениях (см.: Достоевский А. М. Воспоминания. С. 69).

393

…за Расеюшку, старую бабусеньку… — Намек на финальные строки романа И.А.Гончарова "Обрыв" (1869) (см.: Гончаров И. А. Собр. соч.: В 8 т. М., 1954. Т. 6. С. 430).

394

— За Россию в пределах до семьсот семьдесят второго года! — При первом разделе Польши между Россией, Пруссией и Австрией в 1772 г. к России отошли восточная часть Белоруссии и католическая часть нынешней Латвии (Латгалия), собственно польские земли отошли к Австрии и Пруссии, но не к России.

395

Пан капитан, может слышал про пана Подвысоцкего? — Об этом анекдоте Достоевский писал H. A. Любимову от 16 ноября 1879 г.: "Я этот анекдот слышал три раза в моей жизни, в разное время и от разных поляков. Они и не садятся в "банчишку", не рассказав этот анекдот. Легенда относится к 20-м годам столетия. Но тут упоминается Подвысоцкий, фамилия, кажется, известная (и в Черниговской губернии есть тоже Подвысоцкие). Но так как в этом анекдоте собственно о Подвысоцком не говорится ничего обидного, позорного или даже смешного, то я и оставил настоящую фамилью".

396

Угол — семпелечком — на ne — Термины карточной игры. Угол — четверть ставки с загибанием угла карты, семпель (франц. simple) — простая ставка, на пе — удвоенная ставка.

397

Тот был сокол, а это селезень — Традиционные образы русских народных песен, обозначающие суженого.

398

…ходи изба, ходи печь" — Слова плясового припева, частушки, имеющей в разных вариантах при сходном начале разное продолжение (см., например: Русские народные песни, собранные П. В. Шейном. М., 1870. Ч. 1. С. 220–221).

399

"…это у них весенние игры, когда они солнце берегут во всю летнюю ночь" — Начиная с Масленицы, целый ряд народных весенних праздников, приуроченных в позднейшее время к почитаемым церковью дням, связан с языческими верованиями глубокой древности и имеет самый "вакхический" характер. Встреча солнца, ряженье — обычные элементы весенних игр. "В России на Петров день (29 июня) разводят огни на пригорках перед самым рассветом и караулят восход солнца, которое тогда играет на небе" (Афанасьев А. Н. Поэтические воззрения славян на природу. M., 1868. Т. 2, С. 404, Ср. Там же Т. 3, С. 140–142, 682–727). Игры и пляски в Мокром, происходящие в конце августа, соотносятся с весенними праздниками лишь своим откровенным разгулом.

400

Барин девушек пытал… — По поводу этой песни Достоевский писал H. A. Любимову 16 ноября 1879 г. "Песня, пропетая хором, записана мною с натуры и есть действительно образчик новейшего крестьянского творчества".

401

…хочет протанцевать танец Саботьеру… — Саботьера (франц. sabotiére) — французский народный танец, исполняемый в деревянных башмаках (франц. sabot).

402

Пронеси эту страшную чашу мимо меня! — Герой повторяет слова Христа, сказанные им накануне крестного страдания и смерти (см.