І десь опівночі все стихло.
Вони вилізли із схованки, і Рррр довго розтирав сильними рученятами Алісині ноги. Ноги так заніміли, що йти було неможливо. А потім стало ще гірше — ноги відходили, і здавалося, що тисячі голок устромилися в них.
— Ну, зможеш іти? — запитав Рррр.
— Зможу, — відповіла Аліса.
Тепер, коли стільки довелось витерпіти, вона вже зрозуміла, що за всяку ціну вони повинні добратися до своїх. І вони добралися.
Вони знову перетнули темний ліс, вийшли на пустище і обминаючи ями й купи сміття, допленталися до нового району міста. Поки не лишилися позаду останні будинки, вони йшли поволі — Рррр забігав уперед, дивився, чи нема кого, тільки потім Аліса йшла за ним. Була вже майже друга ночі, коли вони вийшли до полотна залізниці. Рейки поблискували проти місяця.
Вони вийшли на стежку, що бігла вздовж полотна, і подалися геть від столиці. Аліса намагалася уявити собі, як мати космонавта Толо сварить її, розповідаючи синові, що Аліса втерлася до неї в довіру. Їй здавалося навіть, що вона чує голос старенької: "Я її ще й помідорами годувала. Знала би — нічого не дала б. І кошеня в неї було підозріле". Ужу під ранок їм пощастило вилізти на платформу товарного потяга, що пригальмував біля роз'їзду. З першими променями сонця, подряпані, змучені, ледь живі, без межно щасливі, вони піднялися на пагорок. Лишалося зробити тільки один крок — і машина часу забере їх назад, у табір археологів. Та Аліса раптом збагнула, що їй дуже важко зробити цей останній крок.
— Я боюся, — призналась вона маленькому археологові.
— Я теж боюся, — відповів він. — Я розумію.
— А раптом ми повернемося, а там усе по-старому? Раптом не вдалося?
— Ой, — мовив Рррр, — і не кажи!
Він знову загубив десь свого хвоста, тепер уже назавжди.
Вони помовчали трохи.
Потім Аліса нахилилася і взяла археолога на руки. І зробила останній крок.
Щось клацнуло. Легенький туман огорнув її, і здалося, що вона мчить кудись, падає... падає...
І ось вона стоїть у кабіні машини часу.
18
За склом височів Громозека. Поруч — Петров. Річард нахилився над пультом керування.
Аліса стояла в кабіні, не сміючи ворухнутись.
Двері не відчинялися.
Громозека підняв щупальце, показуючи, що вона забула натиснути на кнопку.
— Атож, кнопка, — сказала Аліса.
Вона натиснула на зелену кнопку. Двері відійшли вбік. Аліса випустила з рук археолога, і той упав на підлогу.
— Все гаразд, — мовив Громозека. — Можете стартувати.
— Єсть стартувати, — відгукнувся голос із динаміка.
Глухо заревли двигуни, пульт керування гойднувся, й Аліса відчула, як збільшувався вантаж — запрацювали гравітаційні установки.
— Ну що? — спитав нарешті Рррр.
Громозека простяг уперед свої довгі щупальця, підняв Алісу, і вона раптом побачила, що по його широченному зеленому обличчю течуть димучі сльози.
— Донечко моя, — сказав він. — Люба! Спасибі!
— Ну що? — спитала тоді Аліса.
— Усе г-гаразд, — відповів Петров. — Усе г-гаразд. Хоч це й неподобство.
— Переможців не судять, — нагадав Річард. — І ви, Михайле Петровичу, це знаєте.
— А я, — мовив Громозека, досі ще не випускаючи із щупальців Алісу, — я згоден тепер на будь-яку кару.
— Так вийшло? — наполягав Рррр.
— Усе вийшло.
— А чому ми рухаємося?
— Ми летимо, — відповів Громозека. — Відлітаємо.
— Чому? — здивувалась Аліса.
Їй було так затишно в обіймах Громозеки, і вона зовсім не відчувала ніг.
— Бо як тільки ви з Рррр пішли в минуле, я розбудив увесь табір, — пояснив Громозека.
— Щоб за нами гнатися?
— Аж ніяк. Я ж знав, що ти вночі спробуєш сама втекти в минуле. І ти знаєш моє до цього ставлення. Я не заважав тобі.
— Ти тоді не спав?
— Я ж велів тобі не забути светра.
— А я так старалася не шуміти! — сказала Аліса.
— Я зробив усе, що міг. Я пояснив тобі, як діє балончик із вакциною, примусив тебе зробити всі уколи. І попросив Рррр вирушити в минуле разом з тобою. Саму я тебе відправляти не хотів.
— Так ти, кошеня, — обернулася Аліса до свого супутника, — теж заздалегідь знав, що я втечу?
— Знав, — відповів маленький археолог. — І, крім мене, не було кому тебе супроводжувати. Адже я найменшенький. І хвоста я заготував заздалегідь. І я ж тобі став у пригоді?
— Авжеж. Знаєш, Громозеко, він звільнив, коли мене піймали.
— Так? Ну й чудово. Потім усе розкажеш. А ми дуже хвилювалися. Ми думали, що, коли тебе піймають, доведеться посилати в минуле рятувальну партію.
— А все ж чому ми на кораблі? — спитала Аліса.
— Бо як тільки ви пішли в минуле, я наказав про всяк випадок згортати табір і часовий центр. Ми ж не знали, що відбудеться тут за сто років. Раптом на місці наметів виросте нове місто? Або штучне море?
— От де вже була робітка! — сказав Річард. — Ми за шість годин згорнули весь табір, розібрали станцію і повантажили камеру часу на останній корабель. І стали чекати.
— І дочекалися? — спитала Аліса. — Можна, я погляну?
Громозека підніс її до ілюмінатора.
Корабель уже піднявся досить високо, і Колеїда займала половину неба. І все обличчя планети було залите плямами світла — це горіли вогні її міст і заводів.
— Все сталося в другій половині дня, — мовив Громозека. — Ми стояли біля ілюмінаторів і дивилися. Ми ж знали, о котрій прилітає космічний корабель. Ми стояли і лічили хвилини. Адже ми не дуже вірили, що тобі пощастить пробратися до корабля...
— І тут, — перебив його Річард, — ми побачили, як в одну мить поля зазеленіли.
— І високі будинки виросли на місці старого міста, — сказав Петров.
— І над нами пролетів птах, — додав Громозека.
— І ми зрозуміли, що Аліса вбила космічну чуму.
— А як же вас не помітили? — спитав Рррр.
— Наш корабель був схований у землю і вкритий зверху маскувальною сіткою. Нам поталанило — це поле було не забудоване. Зате тепер, коли ми злетіли, вони нас напевно помітили.
Цієї миті в динаміку пролунав голос:
— Говорить капітан корабля. Щойно з нами вийшли на зв'язок зовнішні супутники планети Колеїда. Нас запитують, що ми за корабель, куди летимо, чому не попередили про свій політ диспетчера.
— Відповідайте їм, що ми гримаємо курс до їхнього чергового супутника, — сказав Громозека. — Нехай чекають. Ми їм усе розпо вімо.
19
Коли Громозека з переодягненою й помитою Алісою йшов кори дором чергового супутника планети Колеїда, Аліса попросила головного археолога:
— Коли ти будеш їм усе пояснювати, спитай, будь ласка, чи нема мені пам'ятника.
— Що? — здивувався Громозека.
— Чи нема нам із Рррр пам'ятника, — повторила Аліса. — Адже ми їх урятували.
Громозека всміхнувся, але нічого не відповів.
Черговий диспетчер зустрів гостей на центральному пульті. Він виявився маленьким чоловічком, трохи вищим за Алісу, і був схожий на інженера Толо. Побачивши Громозеку, він здригнувся і відступив на крок, але відразу ж подолав переляк і спробував усміхнутися.
— Ми з планети Земля, — почав Громозека, привітавшись, — та з інших планет Галактичної співдружності, куди ви невдовзі, напевно, вступите. Даруйте, що ми побували на вашій планеті без дозволу — вже так вийшло.
— Я ніяк не можу збагнути, — сказав диспетчер, — як вам удалося сісти поряд із великим містом і ніхто вас не помітив.
— А ми не тільки сіли, — відповів Громозека, — ми навіть пробули у вас на планеті майже нівроку.
— Як так?
— Ми археологи. Ми з'ясували, чому загинула ваша планета.
— Але наша планета ніколи не гинула, — заперечив диспетчер. — Ви мене розігруєте?
— Аж ніяк, — мовив Громозека. — Скажіть, вам оця дівчинка не знайома? — Він показав на Алісу.
— Ні, звичайно, — відповів диспетчер.
— Дивно, — озвалась Аліса.
— Вона була вже у вас на планеті. Тільки давно.
— Коли?
— Сто років тому.
— Ви говорите загадками, — сказав диспетчер. — І якщо це жарти, то дуже дивні.
— Сто років тому, — уточнив Громозека, — повернувся ваш перший космічний корабель, чи не так?
— Так, — погодився диспетчер. — Ми святкували сторіччя цієї події торік.
— А не було ніякої пригоди в той момент, коли корабель опустився на Колеїду?
— Ні, — відповів диспетчер. — Все минуло нормально. Відтоді цей день ми відзначаємо як свято.
— І все-таки я наполягаю, що саме того дня і в той момент оця дівчинка, яку звати Алісою, була на космодромі й навіть урятувала вашу планету від загибелі.
— І мене навіть посадили у в'язницю, — втрутилась Аліса.
Диспетчер тяжко зітхнув, ніби втомився слухати божевільних гостей.
— Не вірить, — мовив Громозека. — Не вірять нам з тобою, Алісо. А скажіть, у вас нема на борту бібліотеки?
— Навіщо?
— Там може бути книжка з історії.
— Ну добре, — згодився диспетчер і знизав плечима. — Постривайте.
Він натиснув кнопку на пульті, панель на стіні відійшла, і там виявилися полиці з книжками.
Диспетчер дістав одну з них.
— Тут є опис прильоту перших космонавтів? — спитав Громозека.
— Одну хвилинку, — сказав диспетчер.
Він перегорнув книжку.
— Читайте, — попросив Громозека.
Заздалегідь смакуючи втіху, він навіть притупував щупальцями по гладенькій підлозі чергового супутника.
— "І ось показався корабель", — прочитав диспетчер.
— Далі, далі, — підганяв його Громозека, заглядаючи через плече маленькому чоловічкові. — Ось. — І він тицьнув нігтем у рядок. — "Свято прикрасив цікавий вчинок однієї з дівчат, — прочитав диспетчер. — Вона першою підбігла до корабля й оббризкала космонавтів парфумами. Ім'я її лишилось невідомим".
— І все? — спитала Аліса.
— І все.
— Це була я. Тільки ніякі то були не парфуми. А вакцина.
Але тут Громозека зрозумів, що терпіння диспетчера повністю вичерпалося, і сказав:
— Геть жарти. Розмова в нас попереду довга і серйозна. Я звертаюся до вас офіційно: корабель "Земля" просить дозволу Колеїди зробити посадку на зручному для вас космодромі. Більше я не говоритиму загадками і все з подробицями поясню представникам вашого уряду.
— Зачекайте трохи, — відповів диспетчер із полегшенням. — Зараз я дізнаюсь, на якому з космодромів є вільні стоянки.
А коли Аліса з Громозекою йшли назад до свого корабля, Громозека легенько поплескав Алісу кігтем по плечу і сказав:
— Не журися. Може, тобі ще поставлять пам'ятник на цій планеті.
— Не потрібен мені їхній пам'ятник, — мовила Аліса. — Головне — що вони лишилися живі й здорові.
Вона помовчала і додала:
— Тільки кривдно, що в історії написано, ніби я поливала їх парфумами.
— В історії залишається тільки основне, — сказав Громозека.