ОПОВІДАННЯ
Із французької переклав Олег ЖУПАНСЬКИЙ
Люди,— на них треба дивитися згори. Я гасив світло і підходив до вікна: вони навіть і гадки не мали, що хтось може спостерігати за ними згори. їх турбує, які вони спереду, менше — ззаду, але всі їхні заходи розраховані на глядачів із зростом метр сімдесят. Хто хоч раз замислювавсь, яке враження справляє капелюх, коли дивитися на нього з сьомого поверху?..
Читати повністю →
Жан-Поль САРТР
ПОВІСТЬ з французької переклав Олег ЖУПАНСЬКИЙ
"Я чарівний у своєму костюмчику ангела". Пані Портьє казала мамі: "Ваш хлопчик милий-премилий. Він просто чарівний у своєму костюмчику ангела". Пан Буффардьє притягував Люсьєна до себе, ставив собі між коліньми й гладив його руки: "Справжня тобі дівчинка,— казав він, посміхаючись. — ЯїЬтебе звати? Жакліна, Люсьєна, Марго?" Люсьєн червонів по самісінькі вуха й^від-повідав: "Мене звати Люсьєн"...
Читати повністю →
І
Люлю спала голою, бо любила поніжитися на простирадлах, хоча їхнє прання й коштувало дорого. Анрі спочатку перечив: мовляв, де це чувано спати голим у ліжку, так робити гидко...
Читати повністю →
Жан-Поль Сартр
Шляхи свободи
Том 2 – Відстрочення
Переклав з французької Леонід Кононович
П'ЯТНИЦЯ, 23 ВЕРЕСНЯ
Шістнадцята тридцять у Берліні, п'ятнадцята тридцять у Лондоні. Готель нудьгував на своєму пагорбі, порожній і врочистий, і всередині був отой старий. В Анґулемі, в Марселі, в Ґані, в Дуврі гадали: "Що він там робить? Вже давно по третій, чому він не виходить?..
Читати повністю →
Жан-Поль Сартр
Шляхи свободи
Том 1 — Зрілий вік
Переклав з французької Леонід Кононович
Ванді Козакевич
Посеред вулиці Версинґенторікса якийсь дебелий чолов'яга ухопив Матьє за руку; на протилежному боці туди-сюди походжав хідником поліцай.
— Дай копієчку, начальнику, я хочу їсти...
Читати повністю →