Звіробій
Фенімор Купер
ЗВІРОБІЙ
Переклад: Леонід Солонько, Олександр Терех
РОЗДІЛ І
Є насолода в пущі лісовій,
І радість є на березі безкраїм,
І музика, коли гримить прибій..
Фенімор Купер
ЗВІРОБІЙ
Переклад: Леонід Солонько, Олександр Терех
РОЗДІЛ І
Є насолода в пущі лісовій,
І радість є на березі безкраїм,
І музика, коли гримить прибій..
Переклав з англійської Ростислав Доценко
Хай не разить тебе, що чорний я, –
Це лиш палкого сонця хмура одіж.
В. Шекспір, "Венеціанський купець"
РОЗДІЛ І
І серце й вухо маю я готові
Почути хоч би й як гіркі слова...
Джеймс Фенімор Купер
ПІОНЕРИ
або
БІЛЯ ВИТОКІВ САСКУЕХАННИ
Роман
Переклад: Євген Крижевич
РОЗДІЛ І..
Джеймс Фенімор Купер
ПРЕРІЯ
Роман
Переклад з англійської ЄВГЕНА КРИЖЕВИЧА
ВСТУП
Чимало хитромудрих теорій намагалися пояснити геологічну будову тієї частини Сполучених Штатів, що лежить між Аллеганськими і Скелястими горами. По суті весь цей неосяжний край — рівнина: на відстані близько тисячі п'ятисот миль зі сходу на захід і шестисот миль з півночі на південь навряд чи трапиться бодай одне підвищення, яке можна було б назвати горою...
Слідопит, або Суходільне море
Переклад: Ілько Корунець
РОЗДІЛ І
І стане склепом дерн пахкий, І небо — храмом на віки; Замінить вітер дух кадила, Молитву ж—думка, серцю мила.
Томас Мур. "Священні пісні"
Хто не підносився душею, споглядаючи неозорі обшири! Уяву поета, коли він сягає зором безмежної далечіні,, заполонюють най-дивніші, найдалекосяжніші, либонь, найчистіші помисли...