Вільям Шекспір — Сонет 66 (збірка) (аналіз, паспорт твору)

Аналіз твору

За перекладом Дмитра Павличка

Літературний рід: лірика;

Жанр: сонет (громадянська лірика, соціальна сатира);

Напрям, течія: ренесансний гуманізм;


Віршовий розмір: п'ятистопний ямб (чітке чергування ненаголошених і наголошених складів, що є характерним для сонетів Шекспіра);

Римування: перехресне у катренах (АБАБ) та суміжне в фінальному двовірші (СС), що відповідає класичній структурі англійського сонета (трьох катренів і одного двовірша);

Строфа: англійський (шекспірівський) сонет: три катрени + римований двовірш;


Тема: критика несправедливого суспільного ладу, де чесноти зневажаються, а зло панує;


Ідея: викриття соціальної та моральної деградації суспільства, висловлення втоми та розчарування, які однак не переважають любов до близької людини;


Провідний мотив: відчай перед жорстокістю світу та єдина причина не піддатися йому – кохання;


Художні засоби, стилістичні фігури:

  • Анафора: повтор "І на...", що підкреслює накопичення несправедливостей;
  • Антитеза: "правота – затисли рот", "талант – під наглядом шпика", "добро – в зла за служника";
  • Метафора: "правда... в бруд обертає почуття святі";
  • Гіпербола: загальне нагнітання несправедливостей світу;
  • Епітети: "безтурботне і вельможне бидло", "правда підлоті навдогоду";

Образи та символічні значення:

  • "Жебри і приниження чеснот" – символ морального падіння суспільства;
  • "Правда, що підлоті навдогоду" – спотворення істини заради вигоди сильних світу;
  • "Мистецтво під п'ятою влади" – цензура та придушення творчості;
  • "Талант під наглядом шпика" – переслідування незалежного розуму;
  • "Я кличу смерть" – символ крайнього відчаю та небажання миритися з несправедливістю;

Дивіться також

Примітки та корисна інформація: Цей сонет – один із найбільш соціально загострених у творчості Шекспіра. Він відображає загальний дух епохи, коли гуманістичні ідеали зіткнулися з жорстокістю реального життя. Дмитро Павличко в своєму перекладі зберіг змістову глибину й експресію оригіналу, водночас надав йому українського колориту.

Аналіз інших творів Вільяма Шекспіра: