Глуха зненависть і злоба ворушилася в кожного в серці, й не в одного з них свербіла рука вдарити з гармат по тих, що так бучно, весело й безпечно гуляють у пристані. Але — краще не зачіпати: може, вдосвіта щезнуть безвісти, а як забаряться ще день-два, то будуть мата рахубу вже з ханським військом.
— Готові, дітки? — почувся в темряві голос кошового.
— Готові, батьку гетьмане, — буркнули у відповідь курінні отамани.
— Добре, добре… То нема чого гаятися — можна й починати. Ну, дай Боже щастя!..
Він висмикнув із-за пояса пістоля, й гримний постріл розбудив зловісну тишу на майдані, видерся розчиненою настіж брамою із зáмку й долинув гармашів на галерах. У тую ж мить блиснуло на всіх їх кількадесять омахів у пітьмі ночі, й страшенний рев гармат потряс землю й стіни. Кількох башт над зáмком наче й не було, тільки нелюдські зойки тих, що обвалилися разом із вежами, розітнулися в притаїлій з ляку тиші.
— Добре, дітки, добре, — задоволено промовив гетьман. — Ану, ще раз!
Справді, за хвилю новий гук гармат і крики та галас у зáмку. Тим часом козацькі лави відплили від стін і одна позад другої стали на невеликій відстані від брами перед стінами зáмку та, не чекаючи довго, почали палити з мушкетів по дірах замкових бойниць, а по той бік зáмку заграло проміння пожеж. То там, то там із зáмку пробували вилізти й стати на стінах якісь темні постаті, але, махнувши в повітрі руками, зараз же падали назад.
З обох боків козацького шику викотилося й стало перед брамою по тарану: коло кожного було по кількадесят дужих братчиків, а на чолі біля однієї стояв Сокира, біля другої Жбурляй — батько й син.
— Ану, спробуй, старий, — гукнув гетьман, — чи міцна брама до магометового раю?
— Спробуємо зараз, батьку! — відповів Сокира й хопився тарана. — Ану, разом, дітки!
Шарпнулася потвора на колесах спочатку назад, зупинилася одну коротеньку мить, потім раптово кинулася оскаженілим багатоногим драконом уперед, з усієї сили гепнулася лобом у кýту залізом дубову браму й відскочила на кілька кроків назад.
— Лепсько! — гукнув Граб.
— Добро, дітки, добре! — підбадьорював гетьман. — Ану, ти, Жбурляю…
На розвалі брамної вежі з'явилося кілька обложенців з мушкетами, але вистрелити не встигли під градом козацьких куль і покотилися назад.
Розігнав свого тарана Жбурляй із моцаками-братчиками й ударив ним у другу половину брами з такою силою, що вона тріснула з верху до низу й заскреготала, немов від лютості, в іржавих завісах.
Почулися ухвальні вигуки вже не самої тільки старшини, а й козацьких лав.
Знову вдарив із розгону своїм тараном старий Сокира: не відскочила потвора назад, а пробивши лобом діру в брамі, застряла в ній головою. Другий удар Жбурляєвого тарана поміг Сокирі вирвати свого з халепи й геть-чисто пом'яв на брамі дерево й залізо.
— Ану, обома всередину! — гукнув гетьман і звернувся до війська. — А ви, дітки, передайте мушкети заднім — нехай і далі стріляють, а сами візьміться за шабельки.
Ще кілька страшних ударів дубових потвор у середину брами, й вона, зоскочивши з завіс, гепнулася важко назад, понівечена, потрощена.
Миттю тарани відтягнено набік.
— Вперед! — гукнув гетьман і козацький потік ринув у роззявлену пащеку зáмку.
Диво дивнеє: кинулися в огонь бою, а пірнули в глуху й німу темінь ночі. Ані духа не видко й не чутно було поблизу. Стали в подивуванні.
— Що сталося? — почувся зовні сердитий голос Сагайдачного.
— Та нікого нема, батьку! — озвалося кілька курінних ізсередини. — Чорт його зна де й подівалися.
Пропустили гетьмана й старшину в зáмок.
— Хм… — муркнув, роззирнувшись на всі боки, гетьман. — Поховалися чи повтікали?
— Швидше повтікали, — завважив Бородавка.
— Та нехай мені їхній магомет ув очі чхне, коли не повтікали! — додав своє Граб.
— А підпаліть-но, хлопці, оті хижки, що стоять осторонь: може, видніше буде! — звелів гетьман. — Того багаття, що десь по той бік наші розпалили, замало. Та позапалюйте смолоскипи!..
Коли запалало кілька дерев'яних вартівень, що їх назвав гетьман хижками, очам братчиків відкрилася казкова картина. Просто перед ними в глибині при світлі пожежі розкішний палац, збудований на арабський лад; перед ним була велика площа з пречудовими квітниками й різноманітними, не баченими ніким деревами; посеред площі високо прискав на всі боки величезний водограй, а довкола нього — багато менших, і в блисках проміття та смолоскипів це справляло на січовиків незабутнє вражіння: кожному з них пригадалася вбога, хоч велика також, сувора площа рідної неньки Січі, з маленькою утлою церковцею, критою очеретом, посередині та кількома десятками довжелезних, теж із очеретяними дахами, незграбних, брудних куренів…
— І живуть же, прокляті бусурмени! — почулися заздрісні голоси.
— Мабуть, і король у Варшаві такого палацу не має!
— Бо таки не має: був я у Варшаві!
— Хоч би з тиждень у такій біді попити оковитої та виспатись добре на пуховицях!
— Та це ще не один, дітки, — каже старий Павлів батько, що п'ятнадцять літ тому був тут. — Це новий, бо я не бачив його, а там десь поза ним мусить бути ще кілька їх.
— Гарне гніздечко, — промовив гетьман, — та щось птахів не видно. Розсиптеся, дітки, по всіх усюдах та обшукайте: може, дізнаєтеся, де поховалися птахи, та й мені скажете. Тільки поки що не паліть гнізд. Та будьте напоготові, обережні, щоб не попасти в халепу.
Не треба було наказувати козакам удруге: за кілька хвиль огневі рухливі цятки замиготіли по найдальших закутках замкових.
Сагайдачний і старшина підійшли ближче до водограїв і почали радитися: що чинити далі. Вирішили цю ніч уже не спати, а повиносити на галери та чайки все, що є коштовнішого в зáмку, поробити підкопи всюди попід стінами фортеці й пустити її в повітря, палаци й усякі житла та інші будови спалити й геть-чисто зруйнувати прокляте гніздо мук і сліз та горя людського християнського.
— А стривайте лишень… — показав Граб в напрямку палацу, — Нехай мені чорт у пику чхне, коли то не баба!..
Справді, від палацу до них, озираючись на всі боки, бігла доріжкою якась жінка. Кінці білої чадри маяли в темряві, напівосвітленій млявими омахами погасаючої пожежі, мов крила невідомого нічного птаха. Не добігши кількох кроків до старшини, вона зупинилася, смикнула з обличчя чадру й підішла ближче.
— Так, так, — промовила тихо, — вони, козаки… запорожці — Та ще чи й не старшина козацька…
— Хто ти, бабо? — звернувся до неї гетьман. — Де ти взялася й чого тобі треба?
Жінка пильно вдивилася в нього.
— А це, мабуть сам Сагайдачний… Чула, що в нього довга борода… Ще як на волі була, чула… Дочекалася… таки дочекалася…
Говорила, як у сні, але раптом, згадавши щось, оживилася, заговорила швидко й злякано:
— Та чого ж ви стоїте?! Адже вони всі потайним підземним ходом вийшли геть із зáмку, а я знала ж, що прийшли козаки, й заховалася від панів, не пішла а ними, бо хочу додому, в Україну…
— Ти правду кажеш? — запитав гетьман. — Чи мариш?.. Про той хід питаю.
— Правду, славний лицарю.
— Звідки він, той хід?
— Звідси, — показала бранка на палац.
— А куди виходить?
— До моря… Далі за зáмком є невеличка, добре захована від моря деревами затока: на неї й виходить той потайник. А в затоці дві каторзі повсякчас напоготові. Хід той підземний дуже довгий: вони ще не встигли втекти.
— Ану, Хмелю, біжи боржій із Жбурляєм на пристань, візьми зо два байдаків наших із козаками та розшукайте затоку тую. Подбайте не палити й не топити каторг: вони ж забрали з собою багато добра. А ми тут чинитимемо своє.
Побратими бігцем подалися на пристань.
— Пусти ж і мене, мій пане, до тих невольниць, що ти визволив з пекла, — благущим голосом промовила бранка, — повік Бога за тебе молитиму.
— Гаразд, — відповів Сагайдачний, — але ти, жінко, покажи нам перше, де той потайник: може ж, твої пани роздумають і вернуться.
— Бачу я вже, що не вертатися їм, проклятущим, а проте хід вам покажу…
Вона повернула назад до палат мурзи, а Сагайдачний з старшиною рушили за нею.
Тим часом два десятки байдаків із братчиками без жадного вогника тихо відчалили від пристані й безгомінними тінями бистро линули понад берегом повз чорне озіїще фортеці на південь. На передньому на чардаку стояли Хмель і Жбурляй і пильно вдивлялися в темні береги. Ніч була безмісячна, але блиски заграви з-поза замку перекидалися й через височенні стіни фортеці, тому від бачущих козацьких очей не сховався кожний більший камінь на бéрезі. Повне безвітря давало можливість гребцям тільки безшумно ворушити веслами, щоб байдаки линули вперед із прудкістю птахів.
Минули фортецю з її зáмками й зруйнованими стінами башт. Далі протягся високий скелистий берег, над яким ще далі чорнів ліс. Ніде ані ознаки якоїсь затоки.
— А може, баба вигадала тую затоку? — промовив урешті Хмель.
— З якої б речі? — питанням на питання відповів Жбурляй.
— Та якась вона… ніби причинна…
— Це й я покмітив, але… де ж тоді подівалися ті, що в зáмку засіли були?
— Та, може ж, їх уже досі відшукали…
Жбурляй раптом упився очима в якусь темну пляму на бéрезі.
— Стривай… а це що?
— Якісь кущі, мабуть, — відповів Хмель, теж упиваючись очима в те місце. — Он бачиш же: зараз за ними чорніє ліс.
— Ану звели причалити — подивимося ближче.
Коли байдак Хмелів підплив до самісінького берега, то й Хмель, і Жбурляй побачили досить широкі ворота, дуже хитро заличковані від цікавого ока з моря купами величезних плакучих верб, що схилилися над саму воду й купали своє тонке гілля в морі. Прислухались — нізвідки анічичирк.
— А причальте до берега щільно, — тихо промовив Жбурляй. — Я злізу по каміннях на берег та подивлюся, що там за цими вербами.
Видряпавшись по скелях на високий берег, він розтав у темряві.
Минуло кілька томливих хвиль мовчазного чекання. Нарешті він вернувся й почав радитися з Хмелем, що далі чинити. За цими вербами справді була маленька затока, а в ній причалені до берега дві каторзі: навіть із кожної було викинуто сходи просто до також добре заличкованого кущами ходу під землю. Видно, що все приправлено до втечі.
Обрада тривала недовго. Десятків зо два козаків із мушкетами, та ще стільки ж таки з припасом стрелива, видряпалися за Жбурляєм на берег, а Хмель поставив свої байдаки по обидва боки від виходу із затоки в лави й велів бути напоготові з очепами.
Недовго довелося чекати Жбурляєві: кущі, що заличковували вихід із потайника, розсунулися й звідти почали виходити люди: напівголосно розмовляючи, вони метушливо наладовували обидві галери добрами, що тягли із зáмку, розміщали жінок і дітей.