Тітонька Хулія і писака (1 частина)

Маріо Варґас Льйоса

Сторінка 6 з 26

Але хлопець переносив усі витівки та шпильки Еліаніти, всі жорстокі жарти сусідських хлопців, що відпускалися на його адресу за смирення та терплячість. "Наполегливий хлопець", – міркував доктор Кінтерос. І ось Антунес, блідий від збентеження, одягає обручку на безіменний пальчик найкрасивішої дівчини Ліми. Церемонія закінчилась. Розкланюючись праворуч і ліворуч у галасливому натовпі, доктор Кінтерос прямував до бокового нефа церкви, як раптом біля однієї з колон помітив Річарда. Той стояв відвернувшись, ніби одержимий неприязню до всіх.

Поки лікар серед інших бажаючих чекав своєї черги привітати наречених, йому довелося вислухати добру дюжину антиурядових анекдотів, якими з ним поділилися брати Фебре — близнюки, такі схожі один на одного, що, як стверджувала поголоска, їх плутали навіть власні дружини. Публіки зібралося стільки, що стіни зали парафіяльного будинку, схоже, ось-ось зваляться; багато хто ще чекав у саду. У натовпі з'являлися офіціанти, що розносили шампанське. Чулися жарти, сміх, тости; всі, буквально всі говорили про те, наскільки прекрасна наречена. Коли доктор Кінтерос нарешті зміг дістатися до наречених, він виявив, що Еліаніта, незважаючи на спеку і тісноту, залишалася, як і раніше, свіжа, чудова. "Тисячу років щастя тобі, крихітко", – сказав лікар, обіймаючи її, а вона прошепотіла йому на вухо: "Сьогодні вранці Чаріта дзвонила мені з Риму, вітала, і я поговорила з тіткою Мерседес! Які вони люб'язні – подзвонили мені!" Спітнілий і червоний, ніби варена креветка, Рудий Антунес іскрився від щастя: "Тепер і мені теж буде дозволено називати вас дядьком, дон Альберто?" – "Звичайно, племінничок, – поплескав Антунеса по плечу доктор Кінтерос. — Можеш навіть називати мене на "ти".

Рятуючись від задухи, лікар спустився з подіуму, де стояли наречені, і під спалахами фотокамер, крізь лавину привітань і штовханиною зрештою вибрався до саду. Тут виявилося менше людей і можна було перевести дух. Лікар не встиг осушити келих вина, як його оточили друзі-лікарі, посипалися нескінченні гостроти з приводу подорожі його дружини Мерседес: вона не повернеться, її захопить якийсь француз, ось уже на лобі лікаря починають вилазити ріжки. Доктор Кінтерос не ображався на жарти, розуміючи – тут він згадав гімнастичний зал, – що й сьогодні йому доведеться бути мішенню чужої дотепності. Часом у морі голів у протилежному кутку він розрізняв Річарда, оточеного сміливою молоддю. Але племінник, похмурий, із насупленими бровами, пив келих за келихом, ніби в них було не шампанське, а вода.

"Напевно, йому неприємно, що Еліаніта виходить за Антунеса, – подумав лікар, – він теж хотів би більш блискучої партії для сестри. А може, юнак – і найімовірніше це саме так – переживає одну з криз, настільки властивих перехідному віку". Доктор Кінтерос не забув, що в такі ж роки й мав важкі дні, коли він стояв перед вибором – медицина чи аеронавтика. Батько вразив його незаперечним аргументом: в авіаінженера в Перу не залишиться іншого виходу, як займатися авіамоделізмом або робити повітряних зміїв. Мабуть, Роберто, занурений у свої справи, не міг дати юнакові потрібну пораду. І доктор Кінтерос, підкоряючись внутрішньому пориву, вирішив одного з найближчих днів запросити до себе племінника і спробувати якось делікатніше розвідати, чим йому можна допомогти.

Будинок Роберто і Маргарити знаходився на авеніді Санта-Крус за кілька кварталів від церкви Святої Марії, тож після закінчення церемонії в парафіяльному будинку запрошені до обіду пройшли тінистими і залитими сонцем вулицями району Сан-Ісідро до старовинної будівлі з червоної цеглини під дерев'яною. оточеної квітами, газонами, живоплотом і багато прикрашеної з нагоди урочистостей. Лікар Кінтерос, щойно підійшовши до дверей особняка брата, визначив, що розмах свята перевершує всі його розрахунки, йому доведеться бути присутнім при події, яку репортери світської хроніки назвуть "приголомшливою".

По всьому саду було укріплено парасольки, під якими розмістилися столики. У глибині, поряд із псарнею, величезний тент захищав від сонця стіл, вкритий білою скатертиною. Стіл тягнувся вздовж стіни всього будинку і ряснів яскравими квітами найрізноманітніших закусок. Бар знаходився біля басейну, де плавали японські золоті вуалехвостки; чарок, келихів, фужерів і склянок з коктейлями, графинів з прохолодними напоями було так багато, ніби йшлося про угамування спраги цілої армії. Офіціанти в білих курточках, покоївки в крохмальних фартухах і мереживних наколках, зустрічаючи гостей, уже в дверях тримали в облозі їх пропозицією випити стопочку писко, чичі ( Піско — алкогольний напій з винограду. Чича – популярний напій із маїсу або соку різних плодів.Перекл.) з альгарроби, горілки з соком маракуї, склянку віскі, джина, келих шампанського і закусити сирними паличками, смаженою з часником картоплею, фаршированою сливами шинкою, запеченими в тісті креветками, волованами та іншими усілякими закусками, породженими фантазією мешканців Ліми для розпалювання апетиту. У глибині будинку красувалися величезні кошики та букети троянд, тубероз, гладіолусів, лілій, гвоздик; притулені до стін, розставлені по сходах, біля стелі, на столах та інших меблях, вони наповнювали повітря пахощами та свіжістю. Паркет був натертий, портьєри свіжовипрані, фарфор і срібло сяяли – і доктор Кінтерос не міг стримати посмішки, помітивши, що навіть глиняні індіанські божки, що стоять за склом, теж відтерті до блиску. У холі стояв другий стіл із закусками, у їдальні – стіл із солодкими стравами: всілякі булочки, сирне морозиво, печиво "безе", яйця з мигдалем у сиропі, збиті жовтки, пальмові горіхи, горіхи з медом, що оточували грандіозний весільний торт. з колон і завитків крему, що викликало у всіх жінок вигуки захоплення. Але особливу цікавість жінок збуджували подарунки, розкладені для огляду на другому поверсі. Тут вишикувалася така довга черга охочих оглянути дари, що доктор Кінтерос відступив, хоч його й підмивало подивитись, як виглядає піднесений ним браслет у купі подарунків.

Побродивши і поцікавившись то тут, то там, потискуючи руки, приймаючи привітання і відповідаючи на них, лікар знову повернувся в сад і сів під парасолькою, щоб спокійно насолодитися другим за цей день келихом. Все йшло чудово: Маргарита та Роберто вміли прийняти гостей на високому рівні! І хоча лікарю здалося, що ідея запросити оркестр не дуже відповідає цьому випадку — довелося прибрати килими, столик і кутову шафку з дрібницями зі слонової кістки, звільняючи місце для танців, — він вибачив це порушення норм елегантності як поступку новому поколінню, адже відомо: для молоді свято без танців – не свято. Гостей уже обносили індичатиною та вином, а в цей час Еліаніта, вставши на другу сходинку парадних сходів, збиралася кинути свій букет нареченої, який уже чекали з піднятими руками її подружки по коледжу та сусідки. В одному з куточків будинку доктор Кінтерос розглянув стару Венансію, що няньчив Еліаніту з колиски; зворушена стара витирала сльози куточком фартуха.

Лікар не зміг визначити марку вина, хоча одразу зрозумів, що воно імпортне, можливо, іспанське чи чилійське; враховуючи винятковість урочистостей, він припускав, що вино може бути і французьким. Індюшатина була найніжнішою, пюре до неї було схоже на вершкове масло, а салат з капусти з родзинками був настільки смачний, що, незважаючи на всі свої принципи в області дієти, лікар не втримався від другої порції. Він потягував другий келих і вже відчував приємну сонливість, коли побачив Річарда, що прямував до нього. У руках його тремтіла склянка з віскі. Очі юнака засклілі, голос переривався.

— Чи може бути на світі щось дурніше за весілля, дядьку? — пробурмотів Річард і, зробивши зневажливий жест на адресу всіх і всього, що його оточувало, відразу впав у крісло. Краватка його з'їхала набік, свіжа пляма потворно розповзалася по лацкану сірого піджака, а в очах, що налилися кров'ю від узливань, блищала нестримна злість.

— Скажу тобі по секрету, я теж не великий любитель свят, — лагідно відповів доктор Кінтерос. — Але чи тобі, та ще й у твоєму віці, говорити про це, племіннику.

— Як я ненавиджу ці свята! — прошепотів Річард, оглядаючись так, ніби бажаючи знищити все довкола. — Якого біса я тут?

— Уяви собі, що подумала б твоя сестра, якби не з'явися ти на її весілля? — Розмірковуючи про те, які безглуздя говорять під впливом алкоголю, доктор Кінтерос згадав, як розважався зазвичай Річард на подібних святах. Так, він веселився найбільше! Хіба він не був визнаним танцюристом? Скільки разів лікар бачив свого племінника на чолі компанії дівчат і юнаків, які танцювали в кімнаті Чаріти. Але він не став говорити про це племіннику. Річард швидко випив склянку віскі і попросив у офіціанта іншу. — Принаймні готуйся, — сказав йому лікар. – Коли ти одружишся, батьки влаштують тобі свято знатніше за це.

Річард підніс до губ склянку віскі і, заплющивши очі, повільно відпив ковток. Потім, не підводячи голови, глухим, майже нечутним голосом пробурчав:

— Я ніколи не одружуся, дядько, клянуся тобі Богом.

Лікар не встиг нічого відповісти, як перед ними постала юна блондинка, одягнена по моді в щось блакитне, і, рішуче взявши Річарда за руку, навіть не давши йому схаменутися, змусила його встати:

— Не соромно тобі сидіти зі старими? Ходімо танцювати, дурненьке!

Лікар Кінтерос подивився їм услід, поки вони не зникли в холі, і раптом відчув себе нікому не потрібним. Десь у вушній раковині єхидною луною все ще віддавалося слівце "старий", так невимушено і легко вимовлене милим голоском молодшої доньки архітектора Арамбуру. Він випив кави і пішов подивитися, що діється в залі.

Свято було в розпалі, танці вже захопили весь простір від вихідної точки — каміна, біля якого розмістився оркестр, до сусідніх кімнат; приспівуючи на весь голос, пари танцювали ча-ча-ча, меренге, кумбії, вальси. Хвиля веселощів, народжена музикою, сонцем і вином, від молоді піднялася до людей зрілого віку, а там захопила і старих, і доктор Кінтерос з подивом спостерігав, як вісімдесятирічний родич — дон Марселіно Уапайя — що було сили намагався, насилуючи свої похрустуючи суглоби, наздогнати швидкий ритм "Сірої хмари", притримуючись за своячку Маргариту.

1 2 3 4 5 6 7

Інші твори цього автора: