Панчатантра (П'ять кошиків житейської мудрості)

Автор Невідомий

Сторінка 7 з 49

Як від жінок нам вберегтись? [46]

Лжу видають за істину, а істина для них — олжа.

Чоловікам як у житті їх вберегти і захистить?!

І десь іще сказано:

Безтямно не захоплюйтесь жінками,

Не потурайте владі їхній.

Для них той, хто в захопленні безтямнім,

За ляльку править, як без крил ворона.

Які слова солодкі у жінок,

А лоскотно вони у груди б'ють.

В них серце — крига, мед на язиці,

Отрута халахала в серці тім.

Отож, впиваючись цілунком в губи,

Мужчина б'є у шалі кулаком:

Його до себе зерня щастя вабить.

Дух лотоса так зманює бджілок.

А також

У ліжку неслухняну, непокори смерч,

цю старань губительку,

Вмістилище обманів, хитрощів клубок,

цю гріхів посудину,

Це поле підступів, що й мудрі не збагнуть,

оцю погубу дгарми

Із жалом кобри,— хто істоту цю створив

в страшній подобі жінки?

Не перечислити, чим знаджувать мужчин

дано газелеоким:

І персів твердістю, й живим вогнем очей,

грайливістю в обличчі,

Знадливістю речень, округлістю принад,

чутливістю у серці,

Непевністю в ділах,— це сховище гріхів

завжди мужчинам любе.

Вони і в сміх, вони і в плач, аби здобути успіх,

Примусять вірить будь-кого і будь-кому не вірять.

Мужчинам не ганьбити гідність роду!

Жінок слід оминать, як оминають з прахом урну. [47]

Ці ж ніжністю спочатку зваблюють мужчин,

А, впевнившись, що ті вже в сітях Ками,

Водити починають, ніби рибку,

Яка з гачком наживку проковтнула.

До того ж

Хиткі, як хвилі, спалахнуть на мить у шалі,

Немов на заході хмарки із відблиском червоним.

Усе узявши від мужчин, геть відганяють їх.

Так непотрібний лак обтрушують із ніг.

Брехня, пожадливість, обман, свавільність, невситимий шал,

Занедбаність і глупота — цього в жінок хоч відбавляй.

Отруйне їхнє все нутро, зваблива зовнішність.

Хго їх такими спородив, як гунджаки підступний плід?"

Так ось ткачева жінка дуже перелякалася подвижника, який роздумував серед ночі. А її подруга повернулась додому, тримаючи в руці відрізаного носа, й скрушно подумала: "Що ж я робитиму тепер?" Поки витівниця міркувала та журилася, як вона з такою раною житиме, її чоловік, що мав податись вранці до міста, де чекало на нього безліч справ, уже стоячи у дверях, попросив: "Голубонько, принеси-но мені швидше торбинку з бритвою — я піду поголю володаря!" А та, опинившись дома з відрізаним носом, удаючи, що страшенно запоралася, витягла з торбинки бритву й кинула її чоловікові межи очі. Цирульник спересердя, що вона кидає бритву без торби, шпурнув бритву назад і влучив нею жінці просто в обличчя. Тут вона з несамовитим криком і вибігла надвір, здійняла руки й заголосила: "Ой людоньки, ви тільки подивіться, що цей бузовір, тихий та смирний, наробив! Він же мені одрізав носа! Рятуйте! Рятуйте!" На лемент поприбігали цареві слуги, добряче відшмагали палицями голяра і разом з його безносою дружиною повели туди, де чинилось правосуддя, і сказали: "Звольте, судді достойні, вислухати історію про те, як цирульник ні за що ні про що відрізав носа своїй жінці. Покарайте його так, як він того заслуговує". Вислухали все засідателі та й спитали: "Гей, цирульнику, чого це ти дружину свою скалічив? Вона що, з іншим зійшлася, зрадила тебе чи, може, прокралася? Скажи, [48] чим вона перед тобою завинила?" Але геть побитий цирульник не міг вимовити ані слова. Судді побачили, що він мовчить, і вирішили: "Мабуть, правду повідали слуги цареві! Він злочинець, а його нещасна дружина нічим не провинилась перед ним. Сказано ж:

Бліде обличчя, голос підупав.

Розгублено відвагу, зір лякливий.

Ось той бридкий людини стан,

Коли проймає страх за скоєні гріхи.

А також

Холодний піт біжить з чола і, мов заїка, розмовля,

Він не іде, а кривуля,— ознаки тих, хто скоїв гріх.

Якщо тремтить, мов лист сухий, ступа з потупленим лицем,-

Людину з виглядом таким за злодія вважать не гріх.

Бо

Якщо не винен чоловік, не гнеться він перед судом,

У нього гнів горить в очах, і він упевнений в собі.

Отже, з усього видно, що цирульник винен, бо намагався вбити жінку. За це його слід посадити на палю".

Девашарман, побачивши, як ведуть сердешного на страту, звернувся до виконавців закону: "О судді, цю жінку поранив не цирульник, а зовсім інший чоловік. Перукар живе пристойно. Вислухайте мене, коли ваша ласка:

Шакала вбили барани — це звідниці лиха крутня.

Мене пограбував крадій,— три горя з власної вини".

І тоді судді спитали: "Як же це сталося?" Девашарман розповів їм три правдиві історії. Вислухавши його, вони Дуже здивувались, відпустили цирульника й мовили:

Брахмана, жінку, дитинча, пустельника і хирляка

Карать невільно. А проте за гріх тяжкий скалічить слід".

А ту, яка через свої плутощі лишилася без носа, цар звелів позбавити й вух. Коли все було так і вчинено, заспокоєний [49] Девашарман, що, втративши багатство, мало не знавіснів, попрямував до своєї оселі. Тому я й кажу:

"Шакала вбили барани,— це звідниці лиха крутня.

Мене пограбував крадій,— три горя з власної вини".

Каратака запитав: "А як же той крутій Ашадгабгуті зміг обдурити Девашармана?" І Даманака йому на це відповів:

"Є обманщики хитрющі — не збагне обману й Брахма,-

Тож у Вішну обернувшись, ткач царівну взяв за жінку".

Зацікавлений Каратака мовив: "Як же це сталося, брате?" І Даманака повідав йому про те.


Оповідка п'ята

"В одному містечку жили двоє друзів — ткач і колісник. Вони з самого дитинства товаришували, скрізь ходили разом і так проводили час. Та одної погожої днини у селищному храмі, присвяченому якомусь божеству, влаштували розкішне свято на честь виїзду священної колісниці. Зібралось там багато блазнів і танцівниць, різного люду з усіх усюд. І, як завжди, походжали в тому натовпі і двоє друзів. Аж ось помітили вони цареву дочку, що виїхала в паланкіні в оточенні євнухів та іншої челяді помилуватися ' божеством. Царівна сяяла гордою красою. Ткач як поба— і чив її, так одразу ж, немов труєний чи скорений лихою зіркою, вражений стрілами бога кохання, впав на землю. Колісник, бачачи, що з ним сталося, не знав, куди подітися від горя. Він з допомогою надійних людей приніс його до себе додому. Коли цілителі та заклинателі привели недужого до тями, колісник спитав його: "Скажи мені, друже, чого це ти раптом зомлів? Розкажи мені все, як було". Ткач відповів йому: "Ну, гаразд, раз ти просиш, то я відкрию тобі таїну свого серця. Якщо ти справжній друг, зроби мені велику ласку — розклади погребальне вогнище. Може, я прошу забагато, то прости мені". Після цих гірких слів колісникові на очі навернулися сльози, і він, затинаючись, промовив: "Друже мій, чого ти впав у такий розпач? Я зроблю все, що зможу. Недарма кажуть:[50]

З допомогою багатства та ще зілля й заклинання

Мудрецеві всього можна досягти у цьому світі.

Гадаю, все це розвіє твою тугу". Ткач йому відповів: "ОЙ друже мій вірний, ніщо вже не розвіє моєї туги, а тому дай мені швидше спокійно померти". А колісник сказав: "Повідай мені про своє горе, що так тебе пригнітило, і коли справді не можна буде зарадити йому, то я разом з тобою зійду на погребальне вогнище. Не переживу я розлуки". Тоді ткач йому й каже: "Так-от, друже, в ту мить, коли я побачив цареву дочку в паланкіні, бог, на корогві якого — морське чудовисько, прирік мене до такого стану. Несила мені терпіти любовні муки". Колісник співчутливо вислухав ткачеву сповідь і, усміхаючись, мовив: "Якщо в цьому річ, то чому б нам не пошукати щастя. Сьогодні ж я спробую влаштувати тобі зустріч з нею".— "Приятелю,— озвався ткач,— де ми, а де покої царівни? Туди ж нікому доступу немає, всюди царська варта стоїть. Навіщо ти втішаєш мене марними обіцянками?" На це колісник відповів: "Ти зараз, друже, переконаєшся в силі знань моїх",— і показав йому Вайнатею, що рухався з допомогою важеля. Зроблений він був з пір'я, шкіри та дерева, мав при собі раковину, метальний диск, палицю, каустхубу й лотос. Потім колісник посадовив ткача на Вайнатею, на якому літав Вішну, надав другові подоби самого Вішну і, навчивши користуватися важелем, сказав: "Ну, тепер ти у божій подобі проберешся вночі до покою царівни, що міститься на сьомому поверсі палацу, лишившись з нею наодинці, явишся їй, дурненькій, як сам Васу-дева. Тож уласкав її солодкими речами, вчини, як заповідав Вагсьяяна, і оволодій нею".

Отак напоумлений, ткач у подобі Васудеви потай влетів У покій царівни і мовив: "Чому ти спиш, царівно? Прокинься! Я залишив добуту з океану пристрасну Лакшмі й прилетів до тебе. То зіллімося ж у любовних обіймах". А вона, побачивши перед собою чотирирукого, який сидів на Гару-Ді при всій своїй зброї, з каменем справдження бажань, здивувалася цьому, підвелася з ложа і сказала: "Господи, я ж не свята, а звичайнісінька собі земна дівчина, богові ж, який освячує всі три світи, треба поклонятись. Хіба я можу з тобою зійтися?" Ткач одповів: "О щасливице, істину ти мовиш, милостива. Однак, моя дружина Радга Народилася в пастушачій сім'ї. Так само, як колись до неї, спУстився тепер я до тебе!" Вислухала його царівна і мовила: "Ну, якщо так, боже, то треба спитати дозволу в мого батька. Він усе обміркує і віддасть мене за тебе". Але ткач сказав їй: "Люба моя, не можу я людям показуватись. Навіщо нам зайві розмови? Ти віддайся мені за законом гандгарвів. А коли батько противитиметься, то я його з усім його родом на порох зітру". По цих словах він скочив з Гаруди, взяв царівну, яка вся тремтіла і мало не плакала від сорому і страху, повів до ложа, і вони вдвох провели решту ночі,-дотримуючи заповідей Ватсьяяни; а тільки-но стало займатись на світ, ткач непомітно полетів до своєї домівки.

1 2 3 4 5 6 7