А все ж…
Дон Жуан (нишком до Матюріни). Не кажіть їй нічого, вона божевільна.
Шарлотта. Я гадаю…
Дон Жуан (нишком до Шарлотти). Не чіпайте її, вона дивакувата.
Матюріна. Ні, ні, мені треба з нею побалакати!
Шарлотта. Хочу послухати, що ж вона казатиме!
Матюріна. Як?!
Дон Жуан (нишком до Матюріни). Б’юся об заклад, що вона вам казатиме, буцімто я їй обіцяв одружитися з нею.
Шарлотта. Я…
Дон Жуан (нишком до Шарлотти). Побиймося об заклад, що вона вас запевнятиме, буцімто я. дав їй слово взяти її собі за жінку.
Матюріна. Ой Шарлотто, не годиться дівці скакати в чужу гречку!
Шарлотта. То нечесно, Матюріно, ревнувати через те, що пан до мене балакає.
Матюріна. Мене пан побачив першу.
Шарлотта. Вас він побачив першу, а мене хоч і другу, так зате ж обіцявся зі мною одружитись.
Дон Жуан (нишком до Матюріни) Ага! А що я вам казав?
Матюріна (до Шарлотти). Овва! А дзуськи!.. Він зі мною, а не з вами, обіцяв одружитись!..
Дон Жуан (нишком до Шарлотти). Чи ж я не вгадав?
Шарлотта. Це вже кому іншому скажіть, будьте ласкаві! Зі мною, кажу!..
Матюріна. Не плетіть дурниць; люди засміють! Зі мною, чуєте, зі мною!..
Шарлотта. Та осьдечки він сам, нехай скаже, коли не моя правда.?
Матюріна. Осьдечки він сам, нехай балака, коли я брешу!..
Шарлотта. Чи обіцяли ви їй, пане, одружитися з нею?
Дон Жуан (нишком до Шарлотти). Ви з мене смієтеся!..
Матюріна. Чи ж правда, пане, іро ви їй обіцяли взяти з нею шлюб?
Дон Жуан (нишком до Матюріни). Як ви могли подумати?!
Шарлотта. То нащо ж вона таке каже?..
Дон Жуан (нишком до Шарлотти). Хай собі каже…
Матюріна. Та чого ж вона товче своєї?
Дон Жуан (нишком до Матюріни). Хай собі ляпає язиком…
Шарлотта. Ні, ні, не я буду, як не доб’юся правди!..
Матюріна. В цій справі треба добре розібратися…
Шарлотта. Ой Матюріно, як же мені кортить, щоб оцей пан утер вам вашого кирпатого носа!..
Матюріна. Ой Шарлотто, а мені ж то як кортить, щоб ви в цього пана облизни піймали…
Шарлотта. Пане, покладіть край нашій суперечці, будьте такі ласкаві!
Матюріна. Розсудіть нас, пане!
Шарлотта (до Матюріни). Ось ви побачите!
Матюріна (до Шарлотти). Ні, то вже ви побачите, ви!
Шарлотта (до Дон Жуана). Кажіть-бо!
Матюріна (до Дон Жуана). Говоріть-бо!
Дон Жуан. Що ж я маю вам казати, що маю говорити? Обидві ви запевняєте, що я обіцяв і одній, і другій одружитися з вами. Хіба ж кожна з вас не знає, як стоїть справа, і хіба треба, щоб я щось іще поясняв? Чому я маю казати вам і переказувати знов і знов те саме від слова до слова? Тій, кому я справді обіцявся, — хіба ж їй того не досить, щоб у душі посміятися з другої, хоч би що вона казала, і чи варто їй турбуватися, якщо я додержу мого слова? Суперечки не посувають справи вперед. Треба діяти, а не говорити; діла розв’язують суперечку краще, ніж слова. Саме так я й збираюся вас розсудити, і коли я одружуся, всі побачать, кому з вас двох належить моє серце… (Нишком до Матюріни). Хай вона собі думає, що хоче… (Нишком до Шарлотти). Хай вона поринає в свої химерні мрії.?. (Нишком до Матюріни). Я кохаю вас так палко… (Нишком до Шарлотти). Всім серцем я ваш… (Нишком до Матюріни). Всі жінки — потвори в порівнянні з вами! (Нишком до Шарлотти). Коли бачиш вас, на інших і дивитися гидко… (Вголос). Даруйте, я маю дещо наказати; за чверть години я до вас повернусь.
ЯВА 6
Шарлотта, Матюріна, Сганарель.
Шарлотта (до Матюріни). Хай там як, а кохає він тільки мене!
Матюріна (до Шарлотти). А одружиться він тільки зі мною!
Сганарель (зупиняючи Шарлотту й Матюріну). Ах, бідолашні ж ви, дівчаточка! Шкода мені вас, — які ж бо ви простосердні!.. Не можу я дивитися, як ви самі на свою голову лихо накликаєте. Стережіться!.. Повірте мені і одна, й друга: не слухайте ви усіх отих казок, які вам у вуха натуркують, та живіть собі на селі, як і досі.
ЯВА 7
Дон Жуан, Шарлотта, Матюріна, Сганарель.
Дон Жуан (у глибині сцени, до себе). Хотів би я знати, чому Сганарель не пішов за мною?
Сганарель. Мій господар — дурисвіт; у нього на думці тільки одне: як би вас обох одурити… Адже ж він одурив уже багато інших. Він — всесвітній жених, він ладен з усіма одружитися, і… (Помітивши Дон Жуана), Але ж це неправда; і якщо-хтось вам таке говоритиме, скажіть йому, що він бреше. Мій господар — зовсім не всесвітній жених, він зовсім не дурисвіт; він і думки такої не має, щоб вас обхитрувати, і зроду він нікого не дурив. А, та осьдечки й він; запитайте ліпше в нього самого…
Дон Жуан (дивлячись на Сганареля й запідозривший, що той щось про нього сказав). Та-ак!
Сганарель. Пане, скрізь по світах сила-силенна злих язиків, отож я й хотів запобігти поговору; я втовкмачував їм обом, що коли, мовляв, вони від когось почують про вас лихе, то хай таким брехням не вірять, хай кажуть навпростець, що той бреше!
Дон Жуан. Сганарелю!
Сганарель (до Шарлотти й Матюріни). Атож, господар мій — людина чесна; я вам у цьому даю запоруку.
Дон Жуан. Гм-гм!..
Сганарель. То лише самі зухвальці…
ЯВА 8
Дон Жуан, Ла Раме, Шарлотта, Матюріна, Сганарель.
Ла Раме (нишком Дон Жуанові). Пане, я прибіг вас остерегти: вам тут бути небезпечно.
Дон Жуан. Що сталося?
Ла Раме. Дванадцятеро вершників шукають вас і от-от примчать сюди; я не знаю, як їм пощастило узяти ваш слід; але я прочув цю новину від одного селянина, що здибався їм дорогою: вони розпитували його про вас і описували йому ваші прикмети. Не гайте часу, вони вже близько! Тікайте мерщій, а ні, то буде пізно…
ЯВА 9
Дон Жуан, Шарлотта, Матюріна, Сганарель.
Дон Жуан (до Шарлотти й Матюріни). Негайна справа примушує мене виїхати звідси, але проїду вас не забувати моєї обіцянки і вірити, що не пізніше завтрашнього вечора я подам вам про себе звістку.
ЯВА 10
Дон Жуан, Сганарель.
Дон Жуан. Оскільки сили тут нерівні, треба вдатися до хитрощів і спритно викрутитися від напасті, що женеться за мною. Я хочу, щоб Сганарель переодягся в моє вбрання, а я…
Сганарель. Ви глузуєте, пане! Важити своїм життям?! Та вони ж мене вб’ють у вашому вбранні, і…
Дон Жуан. Мерщій! Я ще роблю тобі надто велику честь!.. Щасливий той слуга, якому випала славетна доля — накласти головою за свого господаря!
Сганарель. Красненько вам дякую за таку честь! (Сам). О небо! Якщо вже запахло смертю, даруй мені свою велику ласку: не попусти, щоб мене вважали за іншого!
ДІЯ ТРЕТЯ
Сцена являє собою ліс.
ЯВА 1
Дон Жуан у селянському одязі; Сганарель вбраний лікарем.
Сганарель. Далебі, пане, ви повинні визнати, що таки моя була правда і що тепер ми обоє переодягнися напрочуд спритно — ніхто не вчепиться! Ваш перший задум був зовсім негодящий, а ця одежина ховає нас багато краще, ніж усе те, що ви тоді збиралися — робити.
Дон Жуан. Ти й справді виглядаєш хоч куди! Але де ж це ти викопав таке химерне вбрання?
Сганарель. Де? Це одяг якогось старого лікаря; його було заставлено в одному місці, а я його там надибав та й викупив, і довелося мені віддати за нього чимало грошей. А знаєте, пане, в цьому одязі мене вже шанують: кого не стріну — усі що мене вітаються, ще й поради в мене прохають, як у тямущої людини.
Дон Жуан. Як то?
Сганарель. Чоловік п’ять, а мо’ й шість селян та селянок напосідалися на. мене, коли я проходив, щоб я їм прираяв щось помічне від різних хвороб.
Дон Жуан. І ти їм, звичайно, сказав, що ти ні бе ні ме у тому не тямиш?
Сганарель. Я?.. Та зроду-звіку! Я вирішив підтримати честь мого вбрання і через те кожного вислухав, побалакав із ними про їхні хвороби і кожному прописав лікування.
Дон Жуан. Які ж ліки ти їм порадив?
Сганарель. Та всякі, що тільки спадали мені на думку, їй-право, пане! Поради я давав навмання; ото було б сміху, коли б мої хворі раптом поодужували та прийшли складати мені подяку!
Дон Жуан. А чому й ні! З якої рації не користуватися тобі з тих привілеїв, що їх мають усі лікарі. Коли хворі одужують, лікарі до того, так само, як і ти, аж ніяк не причетні, і вся їхня майстерність — чистісіньке кривляння. Трапився щасливий випадок, а їм слава! Так само може й тобі поталанити, ти можеш, як і вони, обертати собі на користь одужання слабого і приписувати твоїм лікам усе, що може залежати від сприятливого збігу обставин та від сил природи.
Сганарель. Як, пане, то ви такий самий невіра і в медицині?
Дон Жуан. Медицина — одна з найбільших помилок людства.
Сганарель. Як?! То ви не вірите ні в олександрійський лист, ні в касію, ані в блювотне вино?..
Дон Жуан. А чого я маю в них вірити?
Сганарель. Та й бусурманська ж у вас душа! А проте ви ж самі бачите, що блювотне вино наробило великого шелесту останнім часом. Хто раніше в нього не вірив, ще й брав його на посміх, то й ті визнають тепер його чудові якості. Не більш як три тижні тому я сам на власні мої очі, бачив його чарівну силу.
Дон Жуан. А саме?
Сганарель. В одного чолов’яги вже шість день стояла смерть, за плечима. Не знали, що йому й робити, ніякі ліки не допомагали, та й надумалися кінець кінцем дати йому блювотного вина.
Дон Жуан. І він одужав, звичайно?
Сганарель. Ні, помер.
Дон Жуан. Що й казати, сила надзвичайна!
Сганарель. А щоб ви знали! Цілісінькі шість день не міг він померти, а тут узяв та й помер… Чи то ж таки не міцні ліки?
Дон Жуан. Твоя правда.
Сганарель. Але облишмо медицину — однаково ж ви в неї не вірите! — та поговорімо про інше. Цей одяг додає мені розуму, і мені кортить посперечатися з вами. Адже ж ви дозволили мені суперечки — пам’ятаєте? — і забороняєте тільки докучати вам напученнями.
Дон Жуан. Отже?
Сганарель. Хотілося б мені вивідати ваші таємні думки. Та невже ж ви аніскілечки не вірите в небо?
Дон Жуан. Облишмо це.
Сганарель. Виходить, не вірите. А в пекло?
Дон Жуан. Ет!
Сганарель. Однаково. А в диявола, скажіть, коли ласка ваша?
Дон Жуан. Так, так.
Сганарель. Теж щось не дуже. Ну, а в загробне життя хоч на макове зернятко вірите?
Дон Жуан. Ха-ха-ха!..
Сганарель. Ну, та й людина ж!.. Я б не взявся навернути вас до віри… А скажімо, "чорний монах"! Що ви про нього думаєте? Га!
Дон Жуан. Забирайся ти під три чорти!.. Не мели казна-чого!
Сганарель. Е, ні, оцим уже я вам не поступлюся, — "чорний монах" таки є. Хоч на шибеницю мене почепіть, а я свого не подарую! Проте, живучи, на світі, треба ж у щось вірити? У що ви вірите?
Дон Жуан. У що я вірю?
Сганарель.