Твій пає-паєсправді приніс на Таїті синє небо (тераї матеата), бо ми тепер знаємо, звідки прийшли наші батьки.
Губернатор влаштував прийом у своєму палаці, був званий вечір у міській ратуші, запрошення сипалися на нас з усіх кінців гостинного острова.
Як і в минулі дні, вождь Терієроо влаштував велике свято у себе в домі в долині Палено, який я так добре знав; а через те, що Таїті не Рароіа, то тут була вчинена нова церемонія надання таїтянських імен тим, хто раніше їх не мав.
Це були безтурботні дні; сонце яскраво світило, а в небі повільно пропливали легкі хмарки. Ми купалися в лагуні, лазили по горах і танцювали полінезійські танки на траві під пальмами. Дні минали і перетворювались у тижні. Схоже було на те, що тижні перетворяться на місяці, перш ніж прийде корабель, який відвезе нас додому, до справ, що чекали на нас.
Потім була одержана радіограма з Норвегії, в якій повідомлялося, що судновласник Ларс Крістенсен дав розпорядження судну "Тор І" водотоннажністю на 4 тисячі тонн направитись з Самоа на Таїті, щоб захопити учасників експедиції і доставити їх в Америку.
Якось рано-вранці великий норвезький пароплав увійшов у бухту Папеете, і французький військовий катер відбуксирував "Кон-Тікі" до борту його величезного співвітчизника; той простягнув довгу сталеву руку і підняв свого маленького родича на палубу[45]. Голосні завивання сирени полинули над островом, порослим пальмами. Коричневі і білі люди юрмилися на набережній Папеете і нескінченною шерегою піднімалися на борт корабля з прощальними подарунками і вінками. Ми стояли біля поручнів і витягували, наче жирафи, шиї, щоб звільнити підборіддя з вінків, які все надівали і надівали на нас.
— Якщо ви хочете повернутися на Таїті, — прокричав вождь Терієроо, коли над островом пролунав останній гудок, — ви повинні, після того як пароплав рушить, кинути вінок у лагуну!
Кінці віддали, заревли двигуни, гвинт завирував у воді, що стала зеленою, і ми повільно відійшли від набережної.
Червоні дахи скоро зникли за пальмами, пальми розтанули в синяві гір, які поступово, мов тіні, опускалися за горизонтом в океан.
Хвилі ходили по синьому океану. Тепер до них було далеко. Білі пасатні хмари пропливали по синьому небу. Ми вже не рухалися в одному напрямку з ними. Тепер ми не корилися природі. Ми були на шляху до XX віку, до якого було так далеко.
Але ми, шестеро, що стояли на палубі біля наших дев'яти величезних бальзових колод, були всі живі. А на лагуні в Таїті шість білих вінків лежали на воді, і лагідні хвилі то прибивали їх до берега, то відносили назад.
Післямова
Успішний результат експедиції на "Кон-Тікі" не довів правильності моєї міграційної теорії як такої. Ми лише довели, що південноамериканський бальзовий пліт має якості, про які сучасні вчені раніше не знали, і що тихоокеанські острови знаходяться в межах досяжності для доісторичних суден, що відпливали з Перу. Первісні народи були спроможні робити дальні подорожі по відкритому океану. В питанні океанічних міграцій відстань не становить вирішального фактору, якщо тільки напрямок вітру і течії загалом співпадають і залишаються незмінними вдень і вночі протягом цілого року. Пасати дмуть на захід, і екваторіальні течії теж ідуть на захід внаслідок обертання землі, а на протязі усієї історії людства земля обертається в один і той же бік.
Примітки
1
Норвезькі, іспанські та англійські імена ми даємо в такій формі, яка найбільше наближається до вимови цих народів; лише у кількох випадках для власних імен ми залишили транскрипцію, що стала вже традиційною в нашій мові: наприклад, ми пишемо Тор, Кнут і Герман — замість Тур, Кнют, Херман, що більш близькі до норвезької вимови.
2
Південна Америка, як гадають, сполучалася з Австралією і Південно-Східною Азією суходолом, який існував у південній частині Тихого океану дуже давно, в кінці палеозою, тобто близько 200 мільйонів років тому. Деякі геологи вважають, що в південно-східній частині Тихого океану міг існувати суходіл і пізніше, але все-таки задовго до появи людини.
3
Роггевеен, Якоб — голландський мореплавець (1669‒1733), який здійснив кілька подорожей в південну частину Тихого океану. Під час однієї з них він відкрив острів Пасхи, який дістав свою назву від того, що його було відкрито в день церковного свята пасхи (Великдень). Але є менш певні відомості, що острів став відомий європейцям набагато раніше. Так, за іспанськими джерелами, Альвара Мендання відкрив його в 1566 р. Пізніше острів стали називати островом Девіса, бо Едуард Девіс, пірат і авантюрист, повідомив, що відкрив його в 1686 р.
4
Мурманський конвой — так під час Великої Вітчизняної війни американці називали каравани суден, які через північну частину Атлантичного океану під охороною військових кораблів доставляли вантаж із США в Мурманськ. Біля берегів Кольського півострова в охороні цих караванів від нападу німців брала участь радянська авіація.
5
Фінмаркен — північна провінція Норвегії, що межує з СРСР.
6
Іванів день — 23 червня, день літнього сонцестояння.
7
Бальзове дерево — Ochroma lagopus, росте в північній частині Південної Америки, в Центральній Америці і на Антільських островах. Висушена деревина вдвоє легша за корок, зате дуже міцна і використовується для літаків і як ізоляційний матеріал.
8
Грінвіч Вілледж — село на острові Манхаттен, яке згодом увійшло до складу Манхаттенського району Нью-Йорка.
9
Оссінінг — містечко поблизу Нью-Йорка. Інша його назва, Сінг-Сінг, більш відома, бо так називається тюрма, що знаходиться в цьому місті, в якій сиділо і сидить зараз багато відомих політичних в'язнів.
10
Фрейхен, Петер — датчанин, відомий полярний дослідник. Народився в 1886 році, дістав медичну освіту, з 1905 по 1924 рік брав участь у ряді дуже важких експедицій до Гренландії. Під час останньої експедиції, 1921‒1924 років, відморозив собі ногу, яку довелося ампутувати. Провів багато років у Гренландії. Першою його дружиною була гренландська ескімоска. Він написав кілька цікавих книг про Гренландію та ескімосів (є російські переклади).
11
Каяк — ескімоський човен, його легкий каркас обтягнений шкурою морського звіра.
12
Іглу — ескімоська хатина, яку складають з прямокутних кусків твердого снігу.
13
Важка вода — окис дейтерія, тобто важкого ізотопу водню; в невеликій кількості міститься у звичайній воді. Використовується у виробництві атомних бомб у атомному котлі як уповільнювач реакції поруч з графітом. Рьюкан — місто в південній Норвегії, в провінції Телемарк, з населенням близько 8 тисяч; після війни тут знову побудовано завод для виробництва важкої води.
14
Кумара (або кумера) — назва солодкої картоплі, або батату, в Південній Америці і Полінезії.
15
Військова академія, яка дістала свою назву від міста Уест-Пойнт, в якому вона знаходиться.
16
Сукре — еквадорська монета.
17
"На схід від сонця, на захід від місяця" — фраза з норвезької казки.
18
Конго — очевидно, мураха з родини Poneridae. Ці комахи так само, як і родина Myrmicidae, на відміну від інших мурах, мають жало на кінці черевця. Мурахи Pnoera clavata, що живе в північній частині Південної Америки, дуже бояться місцеві індіанці, бо її укус надзвичайно болючий і викликає сильне нездужання.
19
Ігуани — родина ящірок, нараховує близько 300 видів. Звичайна ігуана живе в Центральній Америці і Бразилії, переважно на деревах, чудово плаває, живиться комахами і рослинами. Хоробро захищається. На ігуан полюють тому, що у них дуже ніжне м'ясо; яйця їхні також їстівні.
20
Мачете (ісп.) — великий важкий ніж, яким переважно ріжуть цукрову тростину.
21
Ронжини (або ромжини) — поперечні колоди, що їх кладуть поперек плоту для його скріплювання. На річкових плотах в СРСР ронжини прикріплюють до поздовжніх колод з допомогою кілець (хомутів), сплетених з сирих гілок (віци).
22
Одну мить! (Ісп.)
23
Учасників експедиції (ісп.)
24
Учасників експедиції норвежців (ісп.)
25
Пісарро, Франсіско (близько 1471‒1541) — іспанський конквістадор, який завоював державу інків у Перу.
26
Де-Сарате, Аугустін (близько 1492‒1560) — іспанський історик, який описав завоювання іспанцями Перу.
27
Боніти — риба з підряду скумбрійових.
28
Гарнелі — маленькі раки з десятиногових (Deca-poda), схожі на креветок.
29
Дісней, Уолт — сучасний американський кінорежисер-мультиплікатор; відомі його фільми "Троє поросят", "Бембі", "Білосніжна і сім гномів" та ін.
30
Де-Ов'єдо і Вальдес (1478‒1557) — іспанський історик, автор хронік.
31
Сюрреалізм — надреалізм. Одна з естетичних течій у Франції, типова для епохи кризи буржуазної культури. Сюрреалісти твердять, що джерелом надреалістичного мистецтва є не об'єктивна реальна дійсність, а підсвідомий світ людини, сни, марення, різний патологічний стан.
32
Морські качечки — вусоногі рачки, що прикріплюються до каменів і плавучих предметів.
33
Спагетті — італійські макарони, дуже тонкі, без дірочки всередині.
34
Тендер — маленька металева рамка з гвинтом для натягування тросів або дроту.
35
Нутодден — місто в південній Норвегії в провінції Телемарк з населенням близько 6500 чоловік.
36
Три високі хвилі, які описує Хейєрдал, — це, очевидно, "тсунами" — величезні хвилі, які виникають під час моретрусів — тектонічних переміщень морського дна, осередок яких знаходиться під дном моря або в прибережній частині суходолу.