Подорож на "Кон-Тікі" (Експедиція Кон-Тікі)

Тур Хеєрдал

Сторінка 39 з 48

Тепер ми чули тільки окремі громові розкати кожного разу, як найближчий бурун з гуркотом налітав на скелі.

Всі стояли напоготові; кожен міцно вхопився за вірьовку, яку він вважав за більш надійну. Тільки Ерік в останній момент поліз у каюту; він не встиг ще виконати одного пункту програми — не знайшов своїх черевиків!

Ніхто не стояв на кормі, бо саме кормою пліт мав ударитися об риф. Не були надійними і два міцні штаги, які йшли від верхівки щогли до корми; коли щогла впаде, то ті, хто триматимуться за неї, повиснуть за плотом над рифом. Герман, Бенгт і Торстейн вилізли на ящики, прив'язані перед стіною каюти; Герман учепився за відтяжки, що йшли від гребеня покрівлі, а двоє інших трималися за звисаючі з щогли шкоти, за допомогою яких ми колись ставили парус. Кнут і я віддавали перевагу штагові, що йшов від носу до верхівки щогли; коли навіть щогли, каюта і все інше полетить за борт, думали ми, все-таки вірьовка, яка йде від носа, залишиться на плоту, бо нас повернуло тепер носом до хвиль.

Коли ми зрозуміли, що перебуваємо в полоні хвиль, ми обрізали якірний канат, і нас понесло. Хвиля піднялася просто під нами, і ми відчули, як "Кон-Тікі" злітає вгору. Настав вирішальний момент; ми мчали зі швидкістю, що забивала дух, на гребені хвилі, і наше розхитане судно рипіло і стогнало, здригаючись під ногами. Від збудження в нас вирувала кров. Я пам'ятаю, що, не придумавши нічого кращого, я махав рукою і на все горло кричав "Ура". Це давало деяке полегшення і, в усякому разі, не шкодило. Мої товариші, звичайно, думали, що я збожеволів, але у них обличчя сяяли посмішками. Ми шалено мчали вперед разом з хвилею; це було бойове хрещення "Кон-Тікі"; все повинно бути в порядку і буде в порядку.

Але наш піднесений настрій скоро впав. Позаду блискотливою стіною із зеленого скла високо піднялась нова хвиля; коли пліт опускався, вона вже накочувалася на нас, і в ту ж мить, як я побачив її високо над собою, я відчув сильний удар, і потоки води вкрили мене з головою. Я відчував, як все моє тіло з такою величезною силою засмоктує у коловорот, що змушений був напружити кожний м'яз і весь час думати про одне — триматися, триматися! Мені здається, в такому відчайдушному становищі скоріше руки відірвуться від плечей, ніж мозок дасть команду розтулити пальці, хоча б результат такої впертості був зовсім очевидним.

Потім я відчув. Що гора води почала спадати, і моє тіло звільнилося від диявольської хватки. Коли вся гора з оглушливим ревом і гуркотом пронеслася далі, я знову побачив Кнута, який висів рядом зі мною, вчепившись у вірьовку і скорчившись. Ззаду велика хвиля здавалася зовсім плоскою і сірою; несучись уперед, вона перекотилася через гребінь покрівлі каюти, то виступала над водою; там ми побачили трьох наших товаришів; вони висіли, притиснуті хвилею до покрівлі каюти.

Ми все ще трималися на воді.

Я на одну мить розслабив м'язи, а потім знову обхопив руками і ногами міцну вірьовку. Кнут зісковзнув униз і, стрибнувши, мов тигр, приєднався до тих, хто стояв на ящиках під захистом каюти. Я почув їх підбадьорюючі вигуки, але в ту ж мить побачив нову зелену стіну, яка встала з океану і, високо здіймаючись, сунула на нас. Я, остерігаючи, закричав і, повиснувши на вірьовці, до краю зіщулився у маленький і твердий клубочок. А ще за мить над нами знову було пекло, і "Кон-Тікі" зовсім зник під масою води. Хвиля тягнула і штовхала мене, з усієї сили обрушуючись на нещасний маленький клубочок людського тіла. Друга хвиля промчала над нами, а потім третя — така ж сама.

Тут я почув торжествуючий крик Кнута, який тепер висів на вірьовочній драбині:

— Гляньте на пліт, він тримається!

Після трьох хвиль тільки подвійна щогла і каюта ледь покосилися. Знову нас охопило почуття перемоги над стихіями, і збудження від перемоги надало нам нових сил.

Потім я побачив ще одну хвилю, яка, здіймаючись вище за всі інші, насувалась на нас, і, знову криком попередивши інших, швиденько вибрався якомога вище на штаг і міцно повиснув на ньому. Потім мене віднесло кудись убік, і я зник серед зеленої стіни, що високо піднімалася над нами; товариші, які знаходились ближче до корми і бачили, як я зник першим, визначили висоту хвилі майже у вісім метрів, а пінявий гребінь летів на п'ять метрів вище за ту частину водяної стіни, в якій я зник. Величезний вал наздогнав і їх, і у всіх нас була одна думка — триматися, триматися, триматися!

Цього разу ми, мабуть, вдарилися об риф. Сам я відчував лише, як мінявся натяг штага, який, здавалося, то різко вигинався, то раптом слабнув. Але, тримаючись за нього, я не міг сказати, звідки долітав гуркіт ударів — зверху чи знизу. Ми були під водою лише кілька секунд, та вони потребували від нас такої сили, якої в звичайних умовах наше тіло немає. В людському організмі міститься сила, що перевищує силу самих лише м'язів. Я вирішив: коли мені судилося вмерти, то я вмру у цьому стані, повиснувши вузлом на штагу. Хвиля з гуркотом налетіла, пронеслася над нами й пішла далі, і коли її ревіння чулося вже десь рядом, ми побачили жахливе видовище: "Кон-Тікі" зовсім змінився, наче від помаху чарівної палички. Того судна, яке ми знали в океані на протязі тижнів і місяців, більше не існувало; за кілька секунд наш затишний будиночок був розтрощений вщент, перетворився на руїни.

На плоту я бачив тільки одного чоловіка. Він лежав долілиць поперек гребеня покрівлі каюти, витягнувши руки в сторони; сама каюта була зім'ята, як карткова хатка, і зсунулася до корми і правого борту. Цією нерухомою фігурою був Герман. Жодних інших ознак життя я не помітив, а водяні гори продовжували з ревом мчати поряд через риф. Важку праву щоглу було зламано, мов сірник, а верхня частина її під час падіння продавила покрівлю каюти, так що тепер щогла з усіма снастями низько нависла над рифом з правого боку. На кормі стернову колоду повернуло вздовж, а ронжину зламало; стернове весло розбилося на друзки. На носі зламало фальшборт, мов ящик з-під сигар, а всю палубу зірвало і, наче мокрий папір, притиснуло разом з ящиками, бідонами, брезентами та іншим вантажем до передньої стінки каюти. Бамбукові палиці і обривки вірьовок стирчали повсюди, і все разом справляло враження цілковитого хаосу.

Я весь похолов від жаху. Що з того, що я витримав? Коли я втрачу хоч одного з товаришів зараз, коли мета майже досягнута, все піде прахом; а зараз, після останньої сутички з хвилями, я бачив лише одну людину. В цю мить за бортом з'явилася скарлючена постать Торстейна. Він висів, наче мавпа, на снастях щогли; йому пощастило знову вилізти на колоди і поповзом вибратися на уламки, нагромаджені перед каютою. Тепер і Герман повернув голову і примусив себе посміхнутися, щоб заспокоїти мене; але він не рухався. Я голосно закричав, не дуже сподіваючись виявити інших товаришів, і почув спокійний голос Бенгта, який відповів, що вся команда на плоту. Вони лежали, тримаючись за вірьовки, за барикадою з пружного настилу палуби, переплетеного найхимернішим способом.

Все це сталось протягом кількох секунд, коли "Кон-Тікі" зворотною течією виносило назад із кромішнього пекла. Нова хвиля насувалася на нього. Востаннє я крикнув на все горло, намагаючись перекричати гуркіт: "Чіпляйтеся!" — і це було все, що залишалося робити і мені; я повиснув на вірьовці і зник під масою води, яка нахлинула і пронеслася за дві-три секунди, що здавалися нескінченними. Я відчував: сили мої вичерпуються. Я бачив, як кінці колод з шумом билися об гострий уступ коралового рифу, але не могли перебратися через нього. Потім нас знову винесло назад. Я бачив також двох людей, які лежали, простягнувшись поперек гребеня покрівлі, але ніхто з нас більше не посміхався. З-за хаотичної купи бамбука почувся спокійний голос:

— Діло не піде.

Я й сам був збентежений. Тому що верхівка щогли дедалі більше нахилялася над правим бортом, я висів за плотом на слабо натягнутій вірьовці. Насувалася ще одна хвиля. Коли вона пройшла, я відчув, як смертельно стомився, і в мене було єдине бажання — вибратися на колоди і лягти за барикадою. Коли поворотна хвиля відступила, я вперше побачив оголений зубчатий червоний риф під нами і помітив, що Торстейн, зігнувшись навпіл, стоїть на блискучих червоних коралах і тримається за пучок обірваних вірьовок, які звисали з щогли. Кнут, стоячи на кормі, теж збирався стрибнути. Я закричав, щоб усі залишалися на колодах, і Торстейн, якого знесло за борт напором води, із спритністю кішки стрибнув на пліт.

Ще дві або три хвилі прокотилися над нами, але вони були вже не такі сильні. Що тоді відбувалося, я не знаю: я пам'ятаю лише, що вода, пінячись, налітала і відступала, а я сам опускався все нижче й нижче до червоного рифу, на якому ми засіли. Потім до нас почали долітати тільки вируючі гребені піни, просякнутої солоними бризками, і я зміг вибратися на пліт; там усі ми перейшли на кормовий край колод, що більше виступав над рифом.

В цю мить Кнут зігнувся і стрибнув на риф, тримаючи в руці вільний кінець вірьовки, що лежала на кормі. Поки поворотна хвиля відступала, він пробіг, пригнувшись, близько тридцяти метрів по рифу і спокійно стояв, тримаючись за кінець вірьовки, коли наступна хвиля з піною кинулася до нього, розбилась і широким потоком відхлинула назад від плоского рифу.

Потім з напівзруйнованої каюти виповз Ерік, черевики його були на ньому. Коли б усі зробили так, як він, ми дешево б відбулися. Через те, що каюту не знесло за борт, а придавило і майже розплющило під брезентом, що покривав її зверху, Ерік спокійно лежав, простягнувшись серед вантажу; він чув, як над ним весь час гуркотіли оглушливі розкати, і бачив, як пригиналися донизу зім'яті бамбукові стіни.

Коли впала щогла, Бенгт дістав легкий струс мозку, але йому пощастило вповзти у зруйновану каюту і лягти поряд з Еріком. Нам усім слід було б лежати там, коли б ми могли заздалегідь знати, як міцно триматимуться численні вірьовки і бамбукове плетіння, притиснуті до основних колод водою.

Ерік стояв напоготові на кормі і коли хвиля відхлинула, підстрибнув і теж перебрався на риф. Далі черга була за Германом, потім за Бенгтом. Щоразу пліт підштовхувало трішечки далі, і коли настала черга Торстейна і моя, пліт уже так міцно сидів на рифах, що не було необхідності покидати його.

36 37 38 39 40 41 42

Інші твори цього автора:

Дивіться також: