У цьому восьмикутному ліхтарі було вісім прорізів: ліхтар перетинало ніби якесь дерев'яне колесо, як перетинає поле герба геральдичний малюнок, що називається смугою; колесо переділене було посередині так, щоб затискати в спеціально зроблених для цього дірках голови і руки засуджених, яких виставляли коло цих восьми прорізів.
Ця химерна будова, подібної до якої не було ніде серед околишних будов, звалась ганебним стовпом.
Коло підніжжя цієї башти стояла, як гриб, поганенька хатка, присадкувата, крива й горбата, під дахом, вкритим мохом, мов шкіра проказою.
Це було житло ката.
На ганебному стовпі стояв чоловік, показуючи перехожим язик: це був злодій, що промишляв коло Монфоконської шибениці і випадково піймався при виконанні своїх обов'язків.
Коконна подумав, що приятель привів його подивитись на це цікаве видовище, і замішався в юрбу любителів, які відповідали на гримаси засудженого викриками та вигуками.
Коконна з природи був жорстокий, видовище це дуже його тішило; він хотів би тільки, щоб засудженому відповідали не вигуками, а камінням, коли він такий нахабний, що виставляє язика благородним сеньйорам, які зробили йому честь своїм візитом.
Отже, коли ліхтар повернувся на підмурку, щоб дати приємність і другій частині майдану втішитися виглядом засудженого, а юрба й собі подалась за ліхтарем, Коконна теж хотів піти слідом за юрбою, але Ла Моль зупинив його і сказав півголосом:
— Ми прийшли сюди зовсім не задля цього.
— А задля чого ж? — спитав Коконна.
— Зараз побачиш, — відповів Ла Моль.
Приятелі вже з тиждень, від тієї пам'ятної ночі, коли Коконна хотів штрикнути Ла Моля ножем, говорили один одному "ти".
Ла Моль підвів Коконна прямо до віконця притуленої до башти хатини, де стояв, спершись на підвіконня, якийсь чоловік.
— А, це ви, панове! — сказав чоловік, здіймаючи кривавочервоний шлик і відкриваючи голову з густим чорним волоссям, що поросло аж до брів. — Милості просимо!
— Що це за чоловік? — спитав Коконна, намагаючись розібратись у своїх спогадах, бо йому здавалося, що він бачив цю голову під час гарячки.
— Твій рятівник, любий друже, — сказав Ла Моль. — Це він приніс тобі в Лувр те пиття, яке так помогло тобі.
— О! — скрикнув Коконна. — Коли так, друже мій...
І простяг невідомому руку.
Але чоловік, замість відповісти йому таким самим рухом, випростався і відступив від наших приятелів на дистанцію, яку займала його постать, коли він стояв схилившись.
— Пане, — звернувся він до Коконна, — дякую за честь, але ви, може, не зробили б її, коли б знали, хто я.
— Слово честі, — сказав Коконна, — коли б ви були диявол, я вважав би себе в боргу перед вами, бо без вас я був би тепер мертвий.
— Я не диявол, — відповів чоловік у червоному шлику, — але багато хто волів би бачити диявола, ніж мене.
— Хто ж ви? — спитав Коконна.
— Пане, — відповів чоловік, — я метр Кабош, паризький окружний кат!..
— А! — скрикнув Коконна, приймаючи назад руку.
— От бачите! — сказав метр Кабош.
— Ні, я таки стисну вам руку, або хай мене чорт візьме! Давайте.
— Справді?
— Усю.
— Ну, от! Більше... ще... от так!
І Коконна витяг з кишені гаманець з золотом, приготованим для безіменного лікаря, і поклав його в руку катові.
— Мені більше до вподоби була б ваша рука без грошей, — сказав метр Кабош, похитавши головою, — бо золота мені не бракує, а коли б чиясь рука торкнулася моєї, це було б для мене свято. Та хай так! Хай бог благословить вас, дворянине.
— То це ви, друже, — сказав Коконна, з цікавістю дивлячись на ката, — мучите, колесуєте, стинаєте голови, ламаєте кості? Ага, дуже приємно завести знайомство з вами.
— Пане, — відповів метр Кабош, — я не все роблю сам. Як ви, сеньйори, маєте у себе лакеїв, щоб робили те, чого ви не хочете самі робити, так і я маю помічників, що роблять чорну роботу й пораються коло мужиків. Тільки тоді, коли доводиться мати діло з дворянами, як от, прикладом, ви та ваш товариш, — о, це інша річ! — тоді я вважаю за честь особисто виконати присуд з усіма подробицями, від першої до останньої, тобто від допиту на муках до зняття голови.
Коконна мимоволі відчув, як по тілу його пробіг дріж, ніби грубий клин стис йому ноги або гостра сталь торкнулась шиї. Ла Моль, не знаючи сам через що, відчув те саме.
Але Коконна переміг це почуття, яке вважав за ганебне для себе, і, щоб закінчити розмову з метром Кабошем останнім жартом, сказав:
— Ну, метр, ловлю вас на слові: коли прийде моя черга піднятись на шибеницю Ангеррана де Мариньї або на ешафот пана де Немура[50], то вже не хто інший, як ви, поклопочетесь мною.
— Обіцяюся вам.
— От тепер, — сказав Коконна, — от вам моя рука, що я приймаю вашу обіцянку.
Він подав катові руку, і той несміливо торкнувся її своєю, хоч ясно було, що він хотів би стиснути її міцно.
При його дотикові Коконна трохи зблід, але на устах у нього лишалась та сама усмішка; тим часом Ла Моль, що почув себе недобре, бачачи, як юрба повертається туди, куди повернувся ліхтар, і наближається до них, смикав його за плащ.
Коконна, як і Ла Молю, дуже хотілося покласти край цій сцені, в яку його природний нахил затяг більше, ніж він хотів би, кивнув головою і пішов.
— Ну, — сказав Ла Моль, коли вони дійшли до Трагуарського хреста, — адже тут легше дихати, ніж на Базарному майдані?
— Правда, — сказав Коконна, — але я нічого не маю проти знайомства з метром Кабошем. Скрізь добре приятелів мати.
— Навіть під вивіскою "À la Belle-Étoile", — сміючись, сказав Ла Моль.
— О, — сказав Коконна, — бідолашний метр Ла Гюр'єр помер і помер зовсім! Я бачив вогонь з аркебузи, чув свист кулі, що бовкнула, мов дзвін на соборі богоматері, і покинув його в калюжі крові, що текла у нього з носа і з рота. Якщо це й приятель, то приятель на тому світі.
Розмовляючи так, молоді люди увійшли в вулицю Арбр-Сек і попростували до вивіски "À la Belle-Étoile", що скрипіла все на тому самому місці, розбурхуючи апетит подорожнього своєю гастрономічною легендою.
Коконна з Ла Молем гадали, що побачать будинок без догляду, вдову в траурі, дітей з крепом на руці, але, на великий подив, побачили жваву діяльність в домі, пані Ла Гюр'єр в повному розквіті, дітей веселішими, ніж будь-коли.
— О, зрадлива! — сказав Ла Моль. — Вона знов вийшла заміж!
І, звертаючись до нової Артемізи[51], сказав:
— Пані, ми дворяни, що мали знайомство з бідолашним паном Ла Гюр'єром. Ми залишили тут двох коней і два чемодани і оце прийшли по них.
— Панове, — відповіла господиня дому, даремне силкуючись пригадати їх, — я не маю честі знати вас, отже звелю, з вашого дозволу, покликати чоловіка... Грегуар, покличте хазяїна.
Грегуар пішов з першої кухні, що була загальним пандемоніумом, до другої, що була лабораторією, де готувалися страви, які метр Ла Гюр'єр за життя вважав достойними умілих рук.
— Чорт мене візьми, — бурмотів Коконна, — якщо мені не прикро бачити цей дім таким веселим, коли він мусив би бути сумним. Бідолашний Ла Гюр'єр!
— Він хотів мене вбити, — сказав Ла Моль, — але я прощаю йому від щирого серця.
Тільки Ла Моль вимовив це, як з'явився чоловік з каструлькою в руці, розтираючи в ній дерев'яною ложкою цибулю.
Ла Моль і Коконна скрикнули з подиву.
Чоловік підвів голову і, теж скрикнувши, впустив каструлю, залишившись з самою тільки дерев'яною ложкою в руці.
— Іn nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti![52]— сказав чоловік, вимахуючи ложкою, мов кропилом.
— Метр Ла Гюр'єр! — скрикнули молоді люди.
— Панове де Коконна і де Ла Моль! — мовив Ла Гюр'єр.
— Ви не вмерли? — сказав Коконна.
— Ви живі? — спитав хазяїн.
— Я бачив, як ви впали, — сказав Коконна, — чув стук кулі, що зробила вам щось, — не знаю, що саме. Я залишив вас у калюжі крові, що лилася з носа, з рота і навіть з очей.
— Усе це самісінька істина, як євангеліє, пане Коконна. Але стук, що ви почули, був стук кулі об мій шолом, на якому вона, на щастя, розплющилась. Проте, удар був таки сильний, і доказ тому, — додав Ла Гюр'єр, підіймаючи шлик і показуючи голу, як коліно, голову, — що у мене не лишилось, як бачите, ані волосинки.
Молоді люди вибухнули реготом, побачивши цю кумедну фігуру.
— А, ви смієтесь! — сказав Ла Гюр'єр, трохи заспокоївшись. — Ви прийшли не з лихими намірами?
— А ви, метр Ла Гюр'єр, вилікувались від своїх войовничих нахилів?
— Так, слово честі, так, панове. І тепер...
— Ну, тепер?..
— Тепер я дав обітницю не бачити іншого вогню, крім того, що у мене на кухні.
— Браво! — сказав Коконна. — Розумна річ! Тепер от що, — додав п'ємонтець, — ми залишили у вас у стайні двоє коней, а в кімнаті два чемодани.
— Ах, чорт! — сказав хазяїн, чухаючи за вухом.
— Що таке?
— Двоє коней, кажете?
— Так, у стайні.
— І два чемодани?
— Так, у кімнаті.
— От, бачите... Ви гадали, що я вмер?
— Звичайно.
— Ви ж згодні, що коли ви помилились, то й я міг помилитись?
— І гадаючи, що ми вмерли, вважали себе цілком вільним?
— Атож!.. І коли ви вмерли без заповіту... — провадив своє метр Ла Гюр'єр.
— Ну, далі?
— Я гадав, — я помилився, бачу тепер добре...
— Що ви гадали, — ну?
— Я гадав, що міг бути вашим спадкоємцем.
— Ага! — скрикнули молоді люди.
— Проте, я все ж дуже радий, що ви живі, панове.
— Отже, ви попродали коней? — сказав Коконна.
— На жаль! — сказав Ла Гюр'єр.
— А чемодани? — спитав Ла Моль.
— О, чемодани, — ні, — скрикнув Ла Гюр'єр, — тільки те, що в чемоданах.
— Скажи, Ла Моль, — мовив Коконна, — не нахабний плутяга!.. Чи не випустити йому кишки?
Погроза ця, здається, справила враження на Ла Гюр'єра, і він спробував сказати:
— Але, панове, я гадаю, справу можна полагодити.
— Слухай, — сказав Ла Моль, — я маю більше право жалітись на тебе.
— Ваша правда, пане граф, бо я, пригадую, мав сміливість у хвилину безумства погрожувати вам.
— Так, кулею, що пролетіла за два дюйми від моєї голови.
— Ви гадаєте?
— Певен.
— Коли ви певні, пане де Ла Моль, — сказав Ла Гюр'єр з невинним виглядом, підіймаючи свою каструлю, — я не смію суперечити.
— Ну, — сказав де Ла Моль, — я не вимагаю від тебе нічого.
— Як, дворянине!..
— Окрім...
— Ай! ай! — скрикнув Ла Гюр'єр.
— Окрім обіду для мене і моїх друзів щоразу, коли буду в твоєму кварталі.
— Чудесно! — скрикнув радісно Ла Гюр'єр.