Все ясно (Повна ілюмінація)

Джонатан Сафран Фоер

Сторінка 31 з 56

Знаєте, як би я це назвав? Я би назвав це двома кімнатами. В одній з них було ліжко, невеликий столик і комод, а ше там було багато речей, які займали місце від підлоги аж до стелі — цілі гори одягу й купи черевиків різного розміру й фасону. Стін не було видно за великою кількістю фотографій. Здавалося, шо то були фото різних сімей, хоча я примітив, шо деякі люди траплялися на фото частіше одного-двох разів. Увесь цей одяг і взуття змусили мене думати, шо в цій кімнаті мала би жити мінімум сотня людей. Та й друга кімната була дуже захаращена. Там була купа ящиків, доверху закиданих різними предметами. По боках цих ящиків були надписи. З ящика, на якому було написано ВЕСІЛЛЯ ТА ІНШІ СВЯТКУВАННЯ, стирчав шмат білої тканини. Ящик ПРИВАТНЕ: ОСОБИСТІ КНИГИ/ ЩОДЕННИКИ/ ЗАМІТКИ/ НИЖНЯ БІЛИЗНА був такий розіпханий, що здавалося він от-от трісне. Був ше ящик СРІБЛО/ ПАРФУМИ/ ШПИЛЬКИ, а далі ГОДИННИКИ/ ЗИМОВЕ, а ще ГІГІЄНА/ ШПУЛЬКИ/ СВІЧКИ, і нарешті — СТАТУЕТКИ/ ОКУЛЯРИ. Якби я був мудрий, я би позаписував усі ці назви на папірчику, як це робив герой у своєму щоденнику, але я дурак не записував і тому багато чого забув. А деяких назв я взагалі не зрозумів, наприклад, ящик ТЕМРЯВА або он той, на передній панелі якого нашкрябано олівцем СМЕРТЬ ПЕРВІСТКА. А на верхівці цього хмарочосу ящиків стояв ящик із написом ПИЛ.

У цій кімнаті була крихітна пічка, тумба для овочів і дерев'яний стіл. Саме за нього ми й сіли. Стільці було дуже важко відсунути, оскільки через ті ящики вільного місця майже не залишалося. "Дозвольте, я вам дещо приготую", — сказала вона, адресуючи всі погляди тільки на мене. "Да не треба, не турбуйтеся", — сказав Дєд. "То нічого, — сказала Августина, — але мушу сказати, що грошей у мене мало, тому м'яса нема зовсім". Дєд глянув на мене й підморгнув. "Ви любите картоплю з капустою?" — спитала вона. "Це просто люкс", — сказав Дєд. Він так радісно розсміявся, шо я не збрешу, як скажу, шо так він не сміявся з часу смерті моєї Бабки. Я навіть помітив, шо коли Августина повернулася, шоб дістати капусту з тумби, то Дєд непомітно розчесався кишеньковим гребінцем.

"Скажи їй, що я радий бачити її", — сказав герой. "Ми всі дуже раді вас бачити", — переклав я і випадково зачепив ліктем ящик НАВОЛОЧКИ. "Ви навіть не повірите, — продовжував я, — скільки ми вас шукали". Вона розпалила вогонь у печі й почала готувати їжу. "Розпитай її про все, — обізвався герой, — я хочу знати, як вона зустріла мого діда, і чому вона вирішила його порятувати, і що сталося з її родиною, і чи вона бачилася з моїм дідом після війни. Запитай, — продовжував він пошепки, — чи були вони закохані одне в одного". — "Повільніше", — відповів я, бо не хотів, шоб Августина зробила якусь гидоту. "Ти дуже добра, — сказав їй Дєд, — запросила нас зайти, готуєш нам їдло. Ти дуже добра". — "Та, ви ще добріші", — відповіла Августина й зробила те, чого я зовсім не сподівався. Вона подивилася на своє відображення у вікні над піччю, я впевнений, шо вона зробила це, шоб побачити, як вона виглядає. Це тільки моє припущення, але я впевнений, шо воно правильне.

Ми дивилися на неї, ніби від неї залежали увесь світ і майбутнє. Коли вона розрізала капусту на декілька частин, герой постійно крутив головою туди-сюди, слідкуючи за ножем. Коли вона кинула ті шматки капусти на сковорідку, Дєд усміхнувся й поклав руку на руку. Я ж узагалі не міг від неї відвести очей. У неї були тонкі пальці й довгі руки, її волосся, як я вже згадував, було теж зовсім біле. Його кінчики торкалися підлоги й підмітали звідти бруд і пил. її очі важко було розгледіти, тому шо вони були глибоко посаджені на обличчі, але коли я приглядався тоді, як вона дивилася на мене, то бачив, шо вони блакитні й блискучі. Саме по очах я зрозумів, шо вона і є та Августина з фотки. І дивлячись їй в очі, я був певен, шо це вона врятувала героєвого діда і ше, можливо, багатьох інших людей теж. Я уявляв собі, як дівчинка з фото перетворилася в жінку, яка отут ходила перед нами по кімнаті. Кожен день поставав переді мною, як окрема фотографія. Усе її життя розгорталося, як книга з фотокартками. Одна з них зображала її і героєвого діда, а остання — її і нас усіх.

Коли їжа після багатьох хвилин очікування була вже готова, вона принесла її нам на стіл, давши кожному окрему тарілку, а собі тарілки не взяла. Одна з картоплин впала на підлогу — БАЦ! — всі ми розсміялися з різних приводів, які витонченому авторові пояснювати не годиться. І тільки Августина не засміялася. Напевно, їй стало дуже незручно, бо вона довго ховала від нас своє обличчя. "З вами все в порядку?" — запитав Дєд. Але вона не відповідала. "Все в порядку з вами?" Несподівано вона обернулася до нас і сказала: "Ви, напевне, стомилися з дороги?" — "Ну, так", — сказав Дєд і відвернувся, ніби знітився, хоча я і не зрозумів, чого тут знічуватися. "Я можу піти на базар і купити вам чого-небудь холодного попити, — сказала вона, — "Кока-Коли" там або ще чогось". — "Ні, не треба, — сказав Дєд з такою поспішністю, ніби він боявся, шо вона піде й не вернеться, — не треба, ви і так до нас дуже щедрі. Посидьте з нами". Він енергійно відсунув стілець від столу й зачепив ящик МЕНОРИ/ ЧОРНИЛА/ КЛЮЧІ. "Дякую", — сказала вона. "Ви дуже красива", — сказав Дєд, і я думаю, шо ні я, ні він сам не сподівалися, шо він це скаже. На хвилину зависла тиша. "Дякую, — знову сказала вона й відвела очі від його погляду, — це ви

щедрі". — "Але ж ви дуже гарна", — наполягав Дєд. "Ні, — сказала вона, — я не красива". — "Я теж вважаю, шо ви красива", — втрутився я, і хоча я теж не сподівався такого сказати, але і не пошкодував про це. Вона була така красива, ніби хтось, кого ти ніколи не зустрічав, але завжди мріяв зустріти, хто надто хороший для тебе. А ше я помітив, шо вона дуже сором'язлива, їй було незручно дивитися на нас, і тому вона постійно ховала руки в кишені. І ше я вам скажу, шо коли вона дивилася на нас, то ні разу на всіх, а тільки на мене.

"Про що ви говорите? — спитав герой, — вона вже згадувала про мого діда?" — "А цей по українськи не говорить?" — спитала Августина. "Нє-а", — сказав я. "А звідки він?" — "З Америки". "Це десь у Польщі?" Я не міг повірити, шо вона не знає про Америку, але, правду сказати, від цього вона не почала мені подобатися менше. "Ні, це дуже далеко. Він прилетів сюди літаком". — "На чому?" — "Ну, на літаку, — сказав я, — ну, по небу". Я розвів руки, як літак, і знов мимохіть зачепив ящик, на якому було написано ПОЧУТТЯ. Далі я губами видав звук літака. Це її налякало. "Не треба", — сказала вона. "Чого?" — "Будь ласка", — сказала вона. "Це через війну?" — спитав Дєд. Але вона промовчала. "Він приїхав побачити вас, — сказав я, — приїхав спеціально через вас". — "А я думала, що це ти, — сказала вона, — я думала, що чекала саме на тебе". Це мене розсмішило, і Дєда так само. "Ні, — сказав я, — це він". Я поклав руку на голову героєві: "Це він мандрував, шоб знайти вас". Це знову змусило її розплакатися, хоча я не хотів цього робити; ситуація була, я вам скажу, не з приємних. "Так ти через мене приїхав?" — спитала вона, обертаючись до героя. "Вона хоче знати, чи ти приїхав через неї". "Так, — відповів герой, — переклади їй, що це дійсно так". — "Так, — сказав я, — все це через вас". — "Але чому?" — запитала вона. "А чому?" — спитав я героя. "Тому, що якби не вона, то я би не опинився тут, щоб побачити її. її існування уможливило увесь пошук". — "Тому шо ви спричинили його, — сказав я, — якби ви не врятували його діда, то його би не було". Вона почала часто дихати. "Я би хотів їй дещо дати", — сказав герой, витягуючи шось зі своєї сідалищної сумки. "Переклади їй, що тепер у неї є гроші. Я знаю, що тут мало, не може бути достатньо. Це лише трохи грошей від моїх батьків, щоби зробити її життя трохи легшим. Віддай їх їй". Я взяв конверт. Він був повний. Там, мабуть, були тисячі доларів. "Ав-густино, — сказав Дєд, — ти би не хотіла вернутися з нами в Одесу?" Вона не відповіла. "Ми могли би потурбуватися про тебе. У тебе є тут сім'я? Ми і їх заберемо. У нас там досить місця. Так же жити не можна, — сказав він, вказуючи на хаос, — ми подаруємо тобі нове життя". Я переклав герою те, шо сказав Дєд. Я побачив, шо його очі зволожилися. "Августино, — сказав Дєд, — ми можемо забрати тебе від усього цього". Він вказав на її кімнату і на всі ці ящики: ВОЛОССЯ/ДЗЕРКАЛЬЦЯ, ПОЕЗІЮ/ НІГТІ/ ШАХИ/ РЕЛІКВІЇ/ ЧОРНУ МАГІЮ, ЗІРКИ/ МУЗИЧНІ СКРИНЬКИ, СОН/ СОН/ СОН, ПАНЧОХИ/ ОБРЯДОВІ ЧАШІ, ВОДУ, ЯКА СТАЛА КРОВ'Ю.

"А хто така Августина", — спитала вона.

"Шо— шо?" —спитав я. "Хто така Августина?" — "Августина?" — "Що вона питає?" — "Фотокартка, — нагадав мені Дєд, — ми не знаємо, шо написано на звороті. Може, це зовсім не її ім'я". Я знову показав їй фото, і вона знову розридалася. "Оце ви, — сказав Дєд, тицяючи пальцем на зображення, — от бачиш, тут ти ще маленька дівчинка". Августина замахала головою, шо ніби ні, це не я, я — не вона. "Та це просто дуже старе фото, — сказав мені Дєд, — вона вже забула". Але в той момент я вже вирішив, шо Дєду в цих питаннях довіряти не варто. Я повернув валюту назад герою. "Ви ж знаєте цього чоловіка", — не спитав, а сказав Дєд, вказуючи на героєвого діда на фотокартці. "Так, — сказала вона, — це Саф-ран". — "Ну от", — сказав він, поглядаючи то на неї, то на мене. "Ну, а от біля нього — ви!" — "Ні, — сказала вона, — решту я не знаю. Вони не з Трохимброду". — "Ну, це ж ви його врятували?". — "Ні, — сказала вона, — не я". — "Августина?" — спитав він знову. "Ні", — сказала вона і встала з-за столу. "Ну, але ж ви його врятували", — сказав він. Вона закрила обличчя руками. "Вона не Августина", — сказав я герою. "Прошу?" — "Вона — не Августина". — "Не розумію". — "Так", — сказав Дєд. "Ні", — сказала вона. "Вона не Августина", — знову сказав я герою. "Я думав, шо це вона, але то не вона". — "Августино", — знову озвався Дєд, але жінка вже вийшла до другої кімнати. "Вона просто соромиться, — сказав Дєд, — ми її дуже вразили". — "Напевно, нам треба їхати далі, — сказав я. "Ми нікуди не їдемо. Треба допомогти їй пригадати. Багато людей після війни так намагалися все забути, шо вони вже не можуть нічого згадати".

28 29 30 31 32 33 34