Панчатантра (П'ять кошиків житейської мудрості)

Автор Невідомий

Сторінка 27 з 49

Але якщо ти покинеш свою твердиню й вирушиш кудись, то ніхто тобі нічим не зарадить, і марні будуть мої слова. Тому й кажуть:

У дружбі з бурею вогонь ліси дрімучі палить вщент,

Однак і скалку гасить він — хіба це дружбою назвеш?

Так-от, неодмінно треба об'єднатися з сильним, бо навіть слабкі об'єднуються для оборони. Сказано ж:

Якщо в гаю росте бамбук, не просто так звалить його,

Отак і цар, нехай слабкий, у спілці з друзями міцний.

А яке то щастя мати могутнього союзника! Неспроста Кажуть: [159]

І кого з нас не підносить із великим спілкування?

Так на лотосі краплина виграє, немов перлина.

Без надійного союзника ти нікого збороти не зможеш. Отож я пропоную укласти союз". Таке було "Вчення про союз", викладене Чіраджівіном.

Коли він скінчив, цар Мегхаварна вклонився престарому Стхіраджівіну, який був радником ще в батька Мегха-варни і добре знався на всіх трактатах про політику, й мовив: "О батечку, ось я спитав усіх своїх радників, і кожний з них висловив думку про становище, яке склалося. Обміркуй усе, що ти почув, і скажи, як бути. Порадь мені, будь ласка, що я маю робити?!" Той відповів: "Усі твої міністри, синку, висловили судження, які грунтуються на шастрах про політику, і все, що вони сказали, доцільне, і в дусі часу. Але тепер не обійтись без лукавства. Сказано ж:

Недовіра не зникає ні в час миру, ні в час воєн;

Якщо ворог злий і сильний, як же тут не буть дворушним?

Отак, увійшовши в довір'я до жадібного ворога, можна легко занапастити його. Правду кажуть:

Дай вільно ворогу зрости, а потім вже його розбий.

У горлі зникне мокрота, як більше патоки вживать.

До того ж

Не буде довго жити той, хто правду відкриває всім:

Дурному другу, лікарю й жінкам. Боятись треба хвойд!

Правдивим необхідно буть перед богами і дітьми,

Перед наставником своїм, з несплямленою совістю.

У кого світлі душі, тим властива щира доброта,

А не до щастя жадібним, тим більш — не владарям.

Вдавшись до лукавства, ти, як і досі, житимеш у палаці, а скориставшись жадібністю ворога, виженеш його. І тільки-но десь помітиш у нього дошкульне місце, одразу кидайся туди і роби все, щоб знищити ворога". І тоді спитав Мегхаварна: "Не знав я, батечку, про таку можливість, але як же я дізнаюсь про те дошкульне місце?" Відповів на це Стхіраджівін: "Я не тільки дізнаюся про табір його, синку, а й розвідаю всі дошкульні місця за допомогою наглядачів. Бо сказано ж: [160]

Корова нюхом бачить все, брахмани бачать ведами,

Вивідувачем бачить цар, всі інші — парою очей.

А крім того,

Як тіртхи добре вивчить цар через довірених осіб,

В краю ворожім чи своїм, уникне він найтяжчих втрат".

Спитав після цього Мегхаварна: "Скажи мені, батечку, будь ласка, що таке тіртхи, скільки їх і хто такі ті особи?" І той пояснив: "Благословенний Нарада говорив з цього приводу Юдгіштхірі: "У ворога вісімнадцять довірених осіб, а в тебе — п'ятнадцять і на кожного по три шпигуни. Знаючи це, ти ворога бачитимеш наскрізь". А ще Нарада сказав Юдгіштхірі таке:

"Як знаєш вісімнадцять тіртх у таборі ворожому

Та ще п'ятнадцять у своїм, на кожного — три шпигуни".

Слово тіртха означає тут урядовець, і коли хоч один з таких прислужників стане запроданцем, не минути повелителеві лиха, а з вірними підлеглими володар може досягти великих успіхів. Тіртхи у ворожому таборі це: міністри, пурохіта — головний жрець, воєначальник, спадкоємець престолу, дауварніка — церемоніймейстер, антарвасіка — міністр двору, прашасака — управитель, самахартар — скарбник, самнідхатар — герольд, прадештар — розпорядник, джняпака — окличник, доглядач господарства, охоронець слонів, комендант фортеці, доглядач зброї, охоронець кордонів, в'язничний наглядач, головний над слугами. Так-от, коли між ними всіма пануватиме розбрат, тоді легко буде подолати ворога.

А в тебе це — матінка, годівниця, садівник, постільник, начальник розвідників, звіздар, лікар, водонос, бетельник, наставник, охоронець, квартирмейстер, тримач парасольки, наложниця. Якщо поміж ними не буде злагоди, кепські твої справи. А також

Наставник, лікар, ворожбит розвідають все між своїх,

Між ворогів вивідачем хай буде заклинатель змій.[161]

Крім того,

Хай в стан ворожий підглядач проникне через броди три

Й розвідає розумно там таїн ворожих океан".

Вислухавши старого міністра, Мегхаварна запитав: "А чому, батечку, між воронами й совами точиться постійна війна?", і той відповів:

"У сиву давнину зібралися всі пернаті — гуси, папуги, чаплі, зозулі, горобці, сови, павичі, голуби, сойки, півні та інші птахи й заходилися стурбовано радитися: "Що нам робити? Править нами Вайнатея, але ж він догоджає лише Васудеві, а про нас цей нікчемний повелитель зовсім не дбає і не боронить від капканів та силець птахоловів. Недарма ж кажуть:

Хто полохливих підданих не береже від бід лихих,

Ні, то не цар, не володар! — У цьому сумніву нема.

Народ без повелителя, який про долю б краю дбав,

Це — в океані корабель без стернового і вітрил.

Шістьох людина мусить кинуть,

Як в океані корабель:

Наставника, який чогось навчить не може,

Жерця, нездатного приносить жертви,

Царя, що незугарний боронить підлеглих,

Жону, якій ласкавості бракує,

Та вівчаря, який отари не вигонить із села,

Цирульника, який гуляти в лісі любить".

А зійшлися вони на тому, що потрібно, мовляв, нам, птахам, обрати собі іншого царя! І тоді птаство, угледівши огрядну та поважну сову, постановило: "Якщо ця сова стане над нами раджею, то слід приготувати все необхідне для помазання її на царство". І потім зібрали вони воду з усіх священних тіртх, і настояли сто вісім цілющих коренів, і поставили левиний трон, і намалювали круг земний з сімома материками, океанами, гірськими хребтами,і розстелили тигрячі шкури, і наповнили чаші золотом, і запалили світильники, і понаставляли дзеркал та інших речей, які віщували різні гаразди, і поети виголошували хвалебні вірші, і брахмани вдумливо читали веди, і юні дружини співали. А коли сович зі своєю жінкою Крикалікою збирався вже ступити на царський трон, хтозна-де взявся ворон. "Еге,— подумав він,— що це за пишне зборище всіх пернатих?" Птахи, як помітили його, стали підлабузнюватись: "Далеко слава йде, що найкмітливіший з усіх пернатих — ворон. Кажуть: [162]

Ось найтямущіші: цирульник,

Серед пернатих — ворон,

Серед зубастих — злий шакал,

Серед подвижників — шветамбара.

Отож хотілося б почути його думку. Сказано ж:

Шлях, омріяний в народі, виважений до дрібниці,

Тих, хто діє, неодмінно приведе до перемоги".

Тоді ворон наблизився до них і запитав: "З якої це нагоди вельмишановні зібралися тут і влаштували таке пишне свято?", а вони йому відповіли: "Ой, горе та й годі, нема над нами, пернатими, царя! Через те всі птахи дійшли згоди помазати на царство сову. Скажи й ти своє слово. Ти вчасно прийшов!" Засміявся ворон і прокаркав: "Ну, цієї кривоносої, яка вдень нічогісінько не бачить, не можна наставляти на царство над павичами, гусьми, зозулями, качками, чаплями, папугами, яскравими папужками, журавлями та іншими денними птахами. Тому я вважаю, що не слід обирати сови царицею, бо

Кривоноса, косоока, вже й без гніву неприємна,

А коли скипить у гніві, що тоді вже говорити!

А також

Якщо сову огидну ми поставимо царицею,

Тоді ні в якім ділі нам повік не знати успіху.

У нас за повелителя Вайнатея, то навіщо нам робити царицею ту, яка не бачить удень? У нас є володар, і ні до чого нам обирати іншого, хоча й достойного.

Один могутній цар — добро, якщо багато їх — біда;

Дванадцять зійде в небі сонць і спопелять все на землі.

І навіть саме ім'я нічого доброго вам не принесе. Бо сказано ж:[163]

Одна лиш згадка імені про велич скаже мудрецю.

Ім'я уголос мовлене приборкає злочинця вмить.

А також

У скруті згадане ім'я від лиха може врятувать.

Так вижили колись зайці, згадавши образ місяця".

Спитали тоді пернаті у ворона: "А як же це було?", і він розповів:


Оповідка перша

"В якомусь лісі жив ватажок слонячого стада — здоровенний слон на ім'я Чатурданта, тобто з чотирма бивнями. Одного разу в тих краях була превелика засуха, що спричинила пересихання заводей, ставків, озер і боліт. Звернулись тоді всі слони до свого повелителя: "О божественний, багато наших слоненят померло від спраги, а інші конають у нестерпних муках. Уклінно просимо тебе знайти якесь водоймище, щоб ми могли удосталь напитися і зберегти своє здоров'я". Усе добре обміркувавши, він сказав: "Є в одній чудовій країні на рівнині велике озеро, яке живиться водами самої Ганги, що протікає в Паталі — під землею, так от вирушаймо туди". Послухали вони його й подались до того озера. Аж п'ять ночей добувались вони до нього, а як поприходили, одразу кинулися в воду, досхочу наплавались і стали вибиратись на берег. Блукаючи туди-сюди, вони зруйнували чимало затишних заячих нір, яких на тому березі була сила-силенна. Багатьох зайців покалічили, потрощили їм лапи, шиї, голови, а велику кількість затоптали насмерть. Коли стадо слонів пішло звідтіля, настрахані й закривавлені зайці зібрались докупи й почали голосити: "Ой, яке ж нам горе! Відтепер цей повелитель слонів ходитиме сюди повсякчас, бо ніде навкруги води немає, і погибелі нам не минути. Недарма ж кажуть:

Слони вбивають приторком, змія — смердючим подихом,

Усмішкою — володарі, нещирим словом — злодії.

Отож треба нам шукати порятунку. І один з них мовив: "Доведеться усім нам розлучитися з тілом. Бо ж і Ману, і В'яса говорили: [164]

Одного ради роду кинь, задля села — свій рід залиш,

Кинь ради джанапади все, а духу ради — землю кинь.

Задля душі повинен цар залишить без вагання край,

Які б доглянута земля дари осінні не несла.

Якщо ти дбаєш про жінок, копійку навіть бережи,

Заради доброзичливих пожертвуй гроші і жінок".

Але інші з ним не погодились: "Ми не можемо залишити місця, яке заповіли нам батьки й діди".

24 25 26 27 28 29 30