Граф Монте Крісто

Александр Дюма

Сторінка 155 з 228

темне минуле.

– Але батькове минуле сина не стосується.

– Геть навпаки!

– Послухайте, не переконуйте себе в цім! Ще місяць тому ви вважали де Морсера пречудовою партією. Зрозумійте, я у відчаї: адже це ви у мене познайомилися з цим молодим Кавальканті, я його геть не знаю.

– Зате я його знаю, – сказав Данґляр, – цього цілком достатньо.

– Ви його знаєте? – запитав граф Монте-Крісто. – Хіба ви збирали про нього відомості?

– Невже це так необхідно? Хіба з першого погляду не видно, із ким маєш справу? Передовсім він багатий.

– Не певен я цього.

– Але ж ви відповідаєте за нього?

– Та то дрібниці, п'ятдесят тисяч франків.

– Він дуже освічений.

– Гм! – буркнув і собі граф Монте-Крісто.

– Він музика.

– Усі італійці музики.

– Знаєте, пане графе, ви несправедливі до нього.

– Та, зізнаюся, мене засмучує те, що, знаючи ваші зобов'язання стосовно Морсерів, він стає на заваді, користуючись тим, що багатий.

Данґляр зареготав.

– Ви надто суворі, – сказав він. – На світі завжди так буває.

– Проте ви ж не можете піти на такий розрив, любий пане Данґляре, адже Морсери розраховують на цей шлюб.

– Та невже?

– А певно!

– То нехай скажуть про це. Вам слід було б натякнути на це батькові, любий пане графе, адже вас так вітають у них.

– Мене? Це де ви таке бачили?

– Та хоча б під час балу в них. Помилуйте, пане графе, гордовита Мерседес, пихата іспанка, що ледве вшановує розмовою найдавніших знайомців, бере вас попід руку, виходить із вами в сад, обирає найтемніші закутки і повертається аж за півгодини.

– Ох, пане бароне, пане бароне! – сказав Альбер. – Ви заважаєте нам слухати; із боку такого меломана це просто-таки варварство!

– Дарма, дарма, пане насмішнику, – відказав Данґляр.

І знову обернувся до графа Монте-Крісто.

– Ви візьметеся сказати це батькові?

– Будь ласка, якщо вам так хочеться.

– Та цього разу все має бути ясно і визначено. Передовсім він має просити в мене руки моєї доньки, призначити термін, заявити свої грошові умови; одне слово, або ми остаточно про все домовимося, або розійдемося геть; та, розумієте, ніяких відстрочень не повинно бути!

– Що ж, він розпочне перемовини.

– Не скажу, що чекаю я цього з особливим задоволенням, та все ж таки чекаю; банкір, знаєте, повинен бути рабом свого слова.

І Данґляр зітхнув так само тяжко, як за півгодини до того зітхав молодий Кавальканті.

– Браво, браво, браво! – загукав Альбер, наслідуючи барона й аплодуючи романсові, який допіру скінчили.

Данґляр почав було скоса зиркати на Альбера, аж йому про щось тихо доповіли.

– Зараз повернуся, – сказав банкір, звертаючись до графа Монте-Крісто, – зачекайте мене; може, мені ще доведеться щось вам сказати.

І вийшов.

Баронеса скористалася відсутністю чоловіка, щоб відчинити двері у доччину вітальню, й Андреа, що сидів біля рояля разом із панною Ежені, підскочив, мов на пружинах.

Альбер усміхнувся і вклонився панні Данґляр, яка, нітрохи не збентежившись, відповіла йому звичним байдужим поклоном.

Кавальканті, вочевидь, почувався ніяково; він уклонився Морсерові, і той відповів на його поклон із украй зухвалим виглядом.

Потім Альбер заходився хвалити голос панни Данґляр і висловив жаль, що йому не пощастило бути на вчорашньому вечорі, який, кажуть, був такий вдалий...

Кавальканті лишився сам, тож одвів убік графа Монте-Крісто.

– Ось що, – сказала пані Данґляр, – годі з нас музики і компліментів, ходімо пити чай.

– Ходімо, Луїзо, – сказала панна Данґляр своїй подрузі.

Усі подалися до сусідньої вітальні, де вже був готовий чай.

Тієї хвилини, коли, за англійським звичаєм, гості вже залишали ложечки в чашках, двері знову відчинилися, і ввійшов Данґляр, вочевидь дуже схвильований. Граф Монте-Крісто перший зауважив те хвилювання і допитливо зиркнув на банкіра.

– Я щойно отримав листа з Греції, – сказав Данґляр.

– Тим-то вас і викликали? – запитав граф Монте-Крісто.

– Так.

– Як ся має король Оттон? – весело запитав Альбер.

Данґляр глянув на нього зизом і нічого не відповів, а граф Монте-Крісто відвернувся, щоб приховати жалість, яка промайнула на його обличчя й пропала.

– Вийдемо разом, добре? – запитав Альбер у графа.

– Авжеж, як хочете, – відказав той.

Альбер не міг уторопати, чому банкір так глянув на нього, тож запитав графа Монте-Крісто, який це пречудово зрозумів:

– Ви помітили, як він глянув на мене?

– Авжеж, – відказав граф Монте-Крісто, – та хіба в його погляді було щось незвичайне?

– Ще б пак, та що хотів він сказати, згадавши про того листа з Греції?

– А я хіба знаю?

– А мені завжди здавалося, ніби ви маєте якийсь стосунок до цієї країни.

Граф Монте-Крісто всміхнувся, як ото всміхаються, коли хочуть ухилитися од відповіді.

– Погляньте, – сказав Альбер, – він прямує до вас; я піду до панни Данґляр, щоб похвалити її камею; за цей час татусь устигне побалакати з вами.

– Якщо вже хочете хвалити, то бодай похваліть її голос, – мовив граф Монте-Крісто.

– О ні, це будь-хто вчинив би.

– Любий віконте, – сказав граф Монте-Крісто, – ви хизуєтеся вашою зухвалістю.

Альбер з усмішкою на вустах подався до Ежені.

А Данґляр нахилився до графового вуха.

– Ви дали мені пречудову пораду, – сказав він, – у цих двох словах "Фернан" і "Яніна" криється страшенна історія.

– Та невже! – сказав граф Монте-Крісто.

– Авжеж, я вам усе розкажу. Та заберіть звідціля цього парубка; його товариство зараз дуже не до речі мені.

– Я так і збираюся вчинити, ми зараз вийдемо; ви й далі хочете, щоб я скерував до вас його батька?

– Дужче, ніж будь-коли.

– Гаразд.

Граф Монте-Крісто кивнув Альберові.

Обидва попрощалися з панями і вийшли: Альбер із виглядом цілковитої байдужості до погорди панни Данґляр, а граф Монте-Крісто ще раз повторив пані Данґляр, що банкіровій дружині слід бути передбачливою і забезпечити своє майбутнє.

Поле битви лишилося за паном Кавальканті.


XX. Гайде

Ледве графові коні повернули за ріг бульвару. Альбер так зареготав, що його не можна не було запідозрити у штучності.

– Так ось, – сказав він графові Монте-Крісто, – тепер я хочу запитати вас, як поспитався король Карл ІХ у Катерини Медічі після Варфоломіївської ночі: як ви гадаєте, добре я зіграв мою маленьку роль?

– Ви про що? – запитав граф Монте-Крісто.

– Та про те, як угніздився мій суперник у домі пана Данґляра...

– Який суперник?

– Як це "який"? Та ж Андреа Кавальканті, якому ви протегуєте!

– Облиште ці нерозумні жарти, пане віконте: я нітрохи не протегую Андреа, принаймні не в пана Данґляра.

– І я докоряв би вам за це, якби він справді потребував протекції. Та, на щастя для мене, він цього не потребує.

– А що, невже вам здається, ніби він залицяється?

– Ручаюся вам: він зводить очі до неба, як зітхайло, і виспівує, як закоханий; він мріє про рученьку гордовитої Ежені. Бачите, я вже віршами забалакав! Їй-богу, я не винен у цім. Та все одно, повторюю: він мріє про рученьку гордовитої Ежені.

– А хіба не все одно, якщо думають лише про вас?

– Ох, не кажіть, любий пане графе: обидві були суворі до мене.

– Як це "обидві"?

– А просто: панна Ежені ледве вшановувала мене відповіддю, а панна Д'Армії, її приятелька, мені й геть не відповідала.

– Так, але батько вас просто-таки обожнює, – сказав граф Монте-Крісто.

– Він? Навпаки, він загнав мені в серце тисячу ножів; щоправда, тих ножів, що з лезом, яке заходить у колодку, які ото використовуються на сцені, проте сам він вважає їх справжніми,

– Ревнощі – ознака любові.

– Так, але я не ревную.

– Зате він ревнує.

– До кого? До Дебре?

– Ні, до вас.

– До мене? Закладаюся, що не мине й тижня, як він загадає не приймати мене в домі.

– Помиляєтеся, любий пане віконте.

– А як ви доведете це?

– Вам потрібні докази?

– Авжеж.

– Мені доручили попросити графа де Морсера з'явитися з остаточною пропозицією до барона.

– Хто це доручив?

– Сам барон.

– Але ж, любий пане графе, – сказав Альбер так вкрадливо, як тільки міг, – ви цього не вчините, правда ж?

– Помиляєтеся, Альбере, я це вчиню, тому що пообіцяв.

– Еге ж, – зітхнувши, сказав Альбер, – здається, ви неодмінно хочете мене одружити.

– Я хочу бути у добрих стосунках із усіма. Та, до речі, про Дебре; я його більш не бачу в баронеси.

– Вони посварилися.

– З баронесою?

– Ні, з бароном.

– То він щось помітив?

– Оце нічогенько!

– А ви гадаєте, він підозрював? – запитав граф Монте-Крісто із безпосередньою щирістю.

– От так пак! Та звідки ви взялися, любий пане графе?

– Сказати б, із Конго.

– Це ще не так і далеко.

– А хіба я знаю, як ведеться поміж паризькими чоловіками?

– Ох, любий пане графе, чоловіки скрізь ті самі; якщо ви вже вивчили цей людський різновид в одній країні, то пізнали всеньку їхню породу.

– То за що ж тоді Данґляр із Дебре мали посваритися? Вони наче добре ладнали поміж собою, – знову вдаючи наївного, поспитався граф Монте-Крісто.

– У тім і річ, що тут уже починаються таємниці Ізіди, а мене в них не посвятили. Як молодий Кавальканті стане членом їхньої родини, запитаєте в нього.

Ридван зупинився.

– Ось ми і приїхали, – сказав граф Монте-Крісто, – зараз тільки пів на одинадцяту, то загляньте до мене.

– Із превеликою охотою.

– Мій ридван потім одвезе вас додому.

– Ні, дякую, мій повіз мав їхати слідом.

– Ага, ось він, – вилазячи з ридвана, сказав граф Монте-Крісто.

Вони увійшли в дім; у вітальні було світло, і вони подалися туди.

– Дайте нам чаю, Батістене, – звелів граф Монте-Крісто.

Батістен мовчки вийшов із покою. За дві секунди він повернувся з тацею, де було все необхідне, – вона, як буває тільки у казках про чари, наче з-під землі виринула.

– Знаєте, – сказав Альбер, – мене захоплює не ваше багатство, тому що, може, знайдуться заможніші од вас люди; не ваш розум, – якщо Бомарше був і не розумніший од вас, то принаймні так само розумний; та мене захоплює ваше вміння змусити служити собі, безмовно, тієї ж таки хвилі, тієї ж миті, наче з вашого дзвінка вгадують, що ви хочете, і буцім те, що ви бажаєте, завжди напоготові.

– У цім є частка правди. Мої звички добре вивчили. Ось побачите: чи не хочете чогось за чаєм?

– Як по правді, я хотів би закурити.

Граф Монте-Крісто підійшов до дзвінка і подзвонив один раз.

За мить відчинилися бічні двері, і увійшов Алі з двома довгими люльками, натоптаними пречудовим тютюном "латакія".

– Диво, та й годі, – сказав Альбер.

– Зовсім ні, усе це дуже просто, – сказав граф Монте-Крісто.