Шукасаптаті (Сімдесят оповідок папуги)

Автор Невідомий

Сторінка 15 з 20

Посадовив пандита на трон і, немов натякаючи на вчорашнє, сказав йому, усміхаючись: "Сором'язливість жінок буває вдаваною!" Той дуже збентежився, бо зрозумів, що цар усе знає. Як він мав повестися? Отож-то й воно![352]

Адже і в домі бідняка покара має буть за гріх!

Скажіть, чи ж можуть гріх якийсь простить у домі владаря?"

І тоді папуга сам відповів: "Тільки-но той мудрець утямив, що цареві про його гріх уже все відомо, він одразу ж виголосив такий хвалебний вірш:

"Твоя лиш слава, втілення Мадани, здатна

Проникнути у світ підземний, повний зміїв,

Піднестись на вершини гір урочих,

Здолать безмежний океан з потворами страшними,

І лиш вона зродить спроможна боязкість жінок".

Вислухавши пандита, цар глянув на нього й на царицю і подумав собі: "Важко знайти такого мудреця, а жінку — легко!" Потім узяв руку цариці й віддав її Шубганкарі. "Візьми собі царицю!" — сказав правитель. А пандит, несподівано зазнавши радості, мовив: "Велика твоя милість!"

Кажуть же люди:

Як може неук розпізнать у чому гріх, у чім добро?

Хіба роздивиться сліпий, потвора де, а де краса?

Так завдяки великодушності царя пандит щасливо жив з тією красунею.

Отож, Прабгаваті, коли знаєш, що слід сказати, тоді йди, куди надумалася, а коли не знаєш, то краще залишайся вдома!"

Послухала Прабгаваті цю розповідь і заснула.

Така п'ятдесят сьома з сімдесяти оповідок папуги.

На другий день, коли стало смеркати, Прабгаваті знову відпрошується в папуги, а той каже:

"Йди, спрагла пристрасті, повеселись,

Коли у скрутний час вчинити зможеш,

Так, як перед Ганешею вчинив Духшили чоловік".

"А як це було?" — спитала Прабгаваті.

І папуга розповів: "Є місто Лохапурі, а в ньому жив безрідний Раджада, дружину якого, дуже ласу на чужих чоловіків, звали Духшила. От якось пішла вона з подругами в місто Падмаваті продавати пряжу. Коли жінки проходили повз статую Ганеші, що стояла неподалік від села, вони попросили, шоб той зробив так, аби в кожної з них збулося бажання. А Духшила, в єство якої вселився Мада-на, забажала поцілунків. Бог їм поміг, і продавальниці мали великий прибуток на торзі. Повертаючись додому, молодиці одна по одній підходили до Ганеші й обдаровувати його за те, що він удовольнив їхні прохання, а Духшила роздяглася й поцілувала статую. Тоді схильний до пустощів Ганеша взяв та й закусив їй губи, і вона змушена була заклякнути в позі курочки. Подруги Духшили, заливаючись сміхом, розповіли про все її чоловікові, і він подався визволяти дружину. Як же йому її було врятувати? Ось питання".[353]

І папуга сам відповів: "Побачивши свою жінку в такій позі, він, охоплений пристрастю, обняв її, немов півень, і став голубити. Ця кумедна ситуація розсмішила Ганешу, і він випустив губи Духшили. Жінка низько вклонилася богові та й пішла додому, лаючи дорогою свого чоловіченька.

Ось так-то він зумів, красуне,

В годину слушну хіть задовольнить,

А заодно й звільнить Духшилу

Із рук творця всіляких перепон.

За діло хто у слушний час береться,

Завжди здобуде пожаданий плід.

Хто знає, що й коли робити,

Той неодмінно процвітає".

Вислухала Прабгаваті цю розповідь і заснула.

Така п'ятдесят восьма з сімдесяти оповідок папуги.

Збіг ще один день, і Прабгаваті попросила в папуги дозволу піти на побачення, а він їй і сказав:

"Іди, божественна, зверши давно жадане диво,

Якщо зумієш ошукать чванливця-чоловіка".

Прабгаваті спитала: "А як це?"

І папуга їй розповів: "Є таке село Сангама, а в ньому жив сварливий і задерикуватий раджпут Рахадо, дружину якого звали Рукміні. Пішов якось він з нею на свято деваятра,— це коли на колісниці вивозять божество,— [354] і помітив, що вона кокетливо поглядає на чужого чоловіка. Рахадо подумав, що то, мабуть, жінчин коханець, бо вона до нього не байдужа.

В селі, де люди начебто й невчені,

Проте тямущі від природи,

Відомо, хто кому коханець,

В якої мамки молоко пропало.

Запідозривши таку переміну в своїй дружині, раджпут повернувся додому, вилаяв її грубими словами і посадовив під замок. А вона подумала: "Лише тоді й народження моє, і життя моє, і молодість моя будуть любими для мене, коли я прямо перед самісіньким його носом потішуся з іншим". І в душі поклялася вчинити це. Але як їй було справдити свою клятву? От заковика!"

І папуга вів далі: "Якось Рукміні помітила, що мужчина, який полонив її серце, проходив повз їхню оселю, і сказала йому: "Ти цієї ночі приходь до нас на подвір'я і під деревом чинчині викопай яму за обрисами тіла свого і ляж у неї горілиць". Він погодився і зробив так, як веліла вітрогонка.

Прийшла й вона туди, мліючи від жадання, і вдалась до хитрощів: розпачливим голосом погукала свого чоловіка, показуючи на будинок, а сама, тим часом, відійшла в тінь дерева, лягла на свого коханця, і вони злилися тілами. Коли її чоловік вискочив з луком і сагайдою, вона сказала йому:

"Чудовий ти лучник, ти — знаменитість,

Про тебе слава по світах пішла.

Тож пронижи стрілою місяць,-

Я теж хоробрість визнаю твою".

Почувши такі слова, отой дурило взяв лук, наклав на нього стрілу і, націлившись у нічне світило, пустив її. Вона, звісно, до неба не долетіла і в місяць не влучила, а впала хтозна-де. Рукміні при такій ганьбі заплескала в долоні, хоч саме була в полоні жаги. Рахадо довго ходив, шукаючи стрілу, а його жінка, зазнавши сповна насолоди, мовила:

"Дурню, до твого приходу я натішилася вволю!

Таж герой ти нікудишній! Я назавжди йду від тебе!"[355]

Отак сказала вона, потім сіла на коня, що його привів коханець, і поїхала з двору, а Рахадо-від сорому не знав, куди подітися. Кого тільки не обдурювали жінки, хто корився їхній волі! Адже

Колись під їхню дудку танцювали

Коханці спритні Шабгу та Говінда,

А Брахма обернувся на скотину.

Кого лише жіноцтво не дурило!

Вони — розсадники гріхів, сансари-дерева плоди,

Квітки і ягідки терзань,— яке там щастя від жінок!

Всі біди — від коріння майї.

Жіноцтво — це його коріння.

Жінок коріння —в паруванні,

Жінок відкиньте — щастя прийде".

Вислухавши папугу, Прабгаваті заперечила йому:

"Струнка — народження причина,

Струнка — добробуту причина,

Струнка — причина щастя.

Чого осуджуєш її?

Без жінок немає втіх,

Щастя без жінок не осягти.

Чоловік не відчува без них,

Що в житті досяг мети.

Недарма кажуть:

Хто ж то створив жінок звабливих,

Ці дивні сховища скарбів,

Ці щастя поклади земні,

Нектару джерело глибоке?

Хай погляд милої палає!

Всі інші погляди — пусте!

Адже в нім зболена душа

Знаходить радощів нірвану!"

Послухав її папуга і мовив:

"Слони і коні, і метал,

Жінки, чоловіки, одежа, [356]

Вода, каміння й деревина —

Усе одмінне поміж себе.

Те, що ти сказала, стосується жінок, вірних своїм чоловікам".

Вислухавши цю розповідь, Прабгаваті заснула.

Така п'ятдесят дев'ята з сімдесяти оповідок папуги.

На другий день Прабгаваті відпрошується в папуги на побачення, а він їй каже:

"Йди, божественна, коли ти знаєш,

Як вчинить у випадку сумнівнім,

І зможеш повестися, як повівся

Посол в приймальні Віри-владаря!"

"А як це було?" — спитала Прабгаваті, і папуга розповів їй:

"Зачув правитель із країни Каччхі,

Буцім у Віри-владаря приймальня

Богами створена — вся в малюваннях,

У вітражах, коштовних самоцвітах.

Подейкують, оглянуть залу ту

В той край послом послали Харідатта,

Дарами забезпечивши достатньо,

Клейнодами і табунами коней.

Харідатта прибув до того міста і, побачивши царя Віру, сказав: "Послав мене мій володар поглянути на твою приймальню, прикрашену малюванням"! А Віра відповів: "Настане ранок — поглянеш!"

На другий день Віра запросив посла до себе, і той одразу ж прийшов. Як побачив він уславлену залу, оздоблену різними коштовностями, то ніяк не міг второпати — з чого вона збудована: з чогось твердого, чи з рідкого, подібного до води. Як дізнатись? Оце так загадка!"

І сам папуга пояснив: "Кинув він тоді додолу кокосовий горіх, і, переконавшись таким чином, що залу збудовано з твердого матеріалу, повернувся додому".

Вислухала цю історію Прабгаваті й заснула.

Така шістдесята з сімдесяти оповідок папуги.[357]

Питає вона іншого разу у папуги дозволу піти на побачення, а він озивається:

"Іди, красуне, коли будеш знати,

Як натішитися досхочу коханим,

Подібно до Теджуки: з милоданом

Та навтішалася, омріяним давно".

І спитала Прабгаваті: "А як це було?"

Папуга розповів: "Є село, що зветься Кхорасама, і жив там купецький син на ймення Паршванага, який мав жінку дуже вродливу, але розпусну і хтиву. А звали її Тед-жука. Одного разу пішла вона з приятельками подивитися свято деваятра, коли бога вивозять на розкішно вкрашеній колісниці, і, вгледівши гарного чоловіка, надумалася зійтися з ним. Бо

Де й гине жінка, як не на весіллі,

Як не на даваятрі, не у сварці,

Не в царському палаці, не в чужому домі?

Недарма кажуть:

В домі, в лісі, в час, коли складають жертви

Богові а чи на тиртсі, при купанні,

У плетільниці вінків, у довгих мандрах,

На безлюдді десь чи в юрмищі жіночім,

На току чи в полі, на селі чи в місті,

У палаці, в хижі чи на роздоріжжі,

При воротах у вельможі чи в кравчихи,

В прачки, у порожньому житлі сусіди,

Ждучи виїзду а чи приїзду раджі,

В сутінки, в негоду, серед дня чи ночі,

У лиху годину а чи при нещасті

Непокірна, вперта жінка завше гине.

Побачила Теджука того красунчика і, моргнувши бровою, покликала його до себе.

14 15 16 17 18 19 20