Пригоди бравого вояка Швейка

Ярослав Гашек

Сторінка 130 з 132

— Гра слів: чеське "коруна" — крона — означає і грошову одиницю, і імператорську корону.

Вршовіці, Дейвіці — райони Праги.

Чорно-жовтий орел — — герб австро-угорської монархії.

Шпик Калоус — відомий австрійський детектив у роки першої світової війни.

П'ємонт — гірський край на півночі Італії. Тут цим словом називається італійське військо, що боролося в 1859 р. проти Австрії. Бій під Сольферіно. — Під м.

Сольферіно Австрія зазнала поразки у бою з військом сардінського короля Віктора-Еммануїла. Виногради — район Праги.

"Празька офіційна газета" — урядова газета того часу. "Прагер тагеблатт" — буржуазна газета, що виходила в Празі німецькою мовою. "Богемія" — празька газета німецької націоналістичної буржуазії з виразною протичеською орієнтацією.

Мала Страна — район Праги. Фельдмаршал Радецький — Ян Иозеф Радецький (1766 — 1858), австрійський полководець, чех з походження.

Бржевнов — район Праги.

Пештяни — курорт у Словаччині.

Бабінський Вацлав (1796 — 1879) — розбійник, про якого в Чехії складено багато легенд.

"Чехословацька республіка" — буржуазна урядова газета, виходила в Празі.

Принц Євгеній Савойський (1663 — 1736) — австрійський полководець, воював проти Туреччини, Франції, Баварії і Голландії, С. 69. Кліма, Славічек — агенти австрійської, пізніше чехословацької поліції.

Фельдкурат — полковий священик у австрійській армії, мав чин і права офіцера.

Архієпископ Кон — Теодор Кон, єврей з походження, був на початку XX ст.

архієпископом в Оломоуці. ...приятель Мажара. — Й. С. Махар (1864 — 1942), відомий чеський поет, сатирик, журналіст. Написав статтю, у якій захищав архієпископа Кона й викривав інтриги церковних діячів проти нього.

...грав у "фербля". — Азартна гра в карти, дуже поширена в колишній Австрії.

...грали в "ляща". — Груба гра, коли солдати по черзі били один одного по заду, вгадуючи, котрий вдарив.

Франціск Салеський (Франсуа Сальський, 1567 — 1662) — женевський єпископ, засновник жіночого чернечого ордену, канонізований,

Виногради, Лібень — райони Праги в протилежних кінцях міста.

Національний соціаліст — член чеської дрібнобуржуазної партії.

Сокіл — член відомої чеської спортивної організації "Сокіл". "Репрезентяк" — так у празьких демократичних колах називали ресторан "Репрезентаційний дім", де було приміщення для урочистих зустрічей і концертів.

"Шлапак" — чеський народний танець.

"Шуги" — ресторан у Празі.

"Пані, дайте мені перший клас". — П'яний фельдкурат уявляв, що розмовляє з прибиральницею в громадському платному туалеті.

"Aurea prima sata est aetas, quae vindice nullo" — "Першим був посіяний вік золотий, який не знав відплати" (лат.) — цитата з книги "Метаморфози" римського поета Публія Овідія Назона.

Горгонзола — італійський сир.

Доктор Олександр Батек — борець з алкоголізмом, пропагандист абстиненції й вегетаріанства. Вршовиці і Градчани — райони, розташовані в протилежних кінцях Праги.

Божена Нємцова (1820 — 1862) — видатна чеська письменниця, автор оповідань і повістей з народного життя. Їй належать також кілька збірок народних чеських і словацьких казок. Копайський бальзам — лікувальна мазь, виготовлена із смоли тропічного американського дерева.

"Екснери" — ресторан у Празі.

...штурмували Сокаль, Дубно, Ніш, Піаву. — Сокаль, Дубно — міста в Західній Україні. Ніш — місто в Сербії. Піава — річка в Італії, де австрійські війська 1914 — 1915 рр. вели важкі бої.

"Літопис світової війни" — празький ілюстрований тижневик.

Вшенори — дачна місцевість під Прагою.

...армії центральних держав — тобто армії Австро-Угорщини та Німеччини.

Галі-бей, Алі-бей, Джевад-паша, Енвер-паша — турецькі політичні та військові діячі часів першої світової війни. Ліман фон Зандерс (віце-адмірал), Гольц-паша, Уседон-паша (німецькі генерали) служили під час першої світової війни в турецькій армії.

Комбр-а-Вевр біля Марша — місто в центрі Бельгії.

"Манліхерівки" — ґвинтівки системи Ф. Манліхера, взяті на озброєння багатьма арміями на початку XX ст.

Пршикопи, Панська — вулиці в центрі Праги.

Наход — місто у північній Чехії.

"Марширує Ґреневіль" — чеська солдатська пісня, марш гренадерів. Прашна брана — старовинна Порохова башта в центрі Праги.

Неказанка — провулок у центрі Праги, де розташовано кілька нічних закладів для розваг.

Доктор Гут — Іржі Станіслав Гут-Ярковський, автор книжок про світські манери; за часів буржуазної Чехословацької республіки — церемоніймейстер на Празькому Граді.

Пані Лаудова — Марія Лаудова-Горжіцова (1868 — 1931), відома чеська артистка, журналістка, автор багатьох статей про світські манери, що друкувалися в газеті "Венков" ("Село"). Ольга Фастрова — чеська журналістка, друкувала в буржуазній газеті "Народна політіка" статті з питань виховання дітей, моди, жіночої емансипації.

"Neue Freie Presse" — ("Нойє фрейе прессе") — віденська націоналістична ліберально-буржуазна газета (виходила з 1864 р.).

Штірія — провінція в Австрії; Леобен, Марібор — містечка в цій провінції.

...Наполеон під Ватерлоо спізнився на п'ять хвилин. — Початок битви під Ватерлоо затримався на кілька годин тому, що війська Наполеона переправлялися по розгрузлих дорогах; це вплинуло на результат битви, оскільки підійшли підкріплення австрійського генерала Блюхера, і Наполеон програв битву.

. ...як у Сегеді, коли туди прибув їхній двадцять восьмий полк... — Більша частина цього полку була взята в полон у Галичині й Сербії, тому його вважали ненадійним. Крайова оборона (ландвер). — Австро-Угорська армія складалась із спільної (для обох частин австро-угорської імперії) цісарсько-королівської армії, австрійської крайової оборони і гонведів — угорської крайової оборони.

Анабасис (грецьк.) — військовий похід до якоїсь країни, як правило, тривалий і важкий. Я. Гашек пародіює офіціозну версію походу чехословацьких легіонерів через Сибір на батьківщину. Цей похід чехословацькі націоналісти назвали "сибірським анабасисом". Ксенофонт — грецький історик, філософ і політик (430 — 353 рр. до н. е.). Брав участь у поході Кіра Молодшого до Азії, після його смерті вів грецькі війська з Персії до Європи.

Ярешів син. — Страчений — Яреш був прадідом Ярослава Гашека.

...не схотів коронуватися на короля чеського. — 1871 р. Франц-йосиф І обіцяв чеським депутатам коронуватися королем Чехії (як це завжди робили його попередники), але обіцянки не виконав.

Ліпніці — містечко в південно-східній Чехії, де прожив останні роки Я. Гашек і написав II, III та IV частини роману "Пригоди бравого вояка Швейка". У Ліпніцях письменника й поховано.

Старий Прохазка — прізвисько Франца-Иосифа І, яке йому дали в Чехії ("прохазка" по-чеському — "прогулянка").

Контушівка — польська міцна солодка горілка.

Микола Миколайович — великий князь з династії Романових, на початку першої світової війни був головнокомандувачем російської армії.

Шеннбрун — палац у Відні, резиденція австрійських імператорів.

...матір божа Скочицька — ікона богородиці, яку дуже шанували чеські католики.

Палацький Франтішек (1798 — 1876) — видатний чеський історик XIX ст., політичний діяч, автор "Історії чеського народу в Чехії і на Моравії". В Празі йому встановлено пам'ятник.

Ніневія — столиця стародавньої Ассірійської імперії, знищена в 612 р. до н. е.

вавілонянами. "Міщанська бесіда" — старовинний празький ресторан.

Шумава — гори і місцевість у південно-західній Чехії.

Терезіанська військова академія — спеціальна військова школа, заснована імператрицею Марією-Терезією.

Фельдмаршал Конрад фон Гетцендорф — начальник генерального штабу австрійської армії під час першої світової війни. Наш... головнокомандувач також німець... — Верховним головнокомандувачем австро-угорської армії вважався імператор Франц-Йосиф І.

...в час затвердження парламентом законопроекту про військову повинність... — У австрійському парламенті була сильна чеська опозиція, і шовіністичні випади проти чехів могли спричинитися до неприйняття законопроекту.

"Чеська бесіда" — чеське патріотичне товариство, засноване в XIX ст. Рудольфінум — палац, збудований 1880 р. в центрі Праги на честь австрійського принца Рудольфа. Під час першої світової війни там відбувалися лекції, виставки, концерти; з 1918 р. у Рудольфінумі засідав парламент; з 1945 р. — Будинок діячів мистецтв.

Шабац — сербське місто на річці Саві; австрійські війська 1914 р. тричі його захоплювали і тричі залишали.

Міст-на-Літаві — місто в Чехії. У 1914 р. умовно-адміністративний кордон між Австрією та Угорщиною проходив по річці Літаві (німецька назва річки Лейта); правобережна, угорська частина цього прикордонного міста називалася КіральТіда.

Штваніце — острів на р. Влтаві у Празі, де влаштовували розваги, атракціони, ярмарки. "Лада" — празький дрібнобуржуазний журнал для жінок. Катержінки — психіатрична лікарня в Празі,

"Світ тварин" — журнал, який виходив у Празі; видавали його Ладислав Гаєк і Вацлав Фукс. Певний час редактором цього журналу був Я. Гашек.

..."блоха інженера Купа". — Перекладач інженер Кун був багаторічним приятелем Я.

Гашека.

"Час" — чеська буржуазно-лібецальна газета "народної" партії, чи партії "реалістів". "Чех" — реакційна газета правого крила чеської католицької партії.

"Маленький читач" — чеський ілюстрований журнал для школярів.

Штурса Ян (1880 — 1925) — видатний чеський скульптор XX ст.

...ми мали йти на Сербію через консула Прокажу. — Прохазка був австрійським консулом у м. Прізрені, яке до 1912 р. належало Туреччині. Під час першої Балканської війни між Туреччиною та Сербією консула Прохазку сербська сторона кілька днів протримала під арештом за те, що він закликав магометанське населення до збройного опору сербським військам. Ці події призвели до різкого загострення взаємин між Австро-Угорщиною та Сербією.

...стратили через якусь там прагматичну санкцію. — Імператор Карл IV видав 1713 р. так звану прагматичну санкцію, згідно з якою землі Габсбурґів, якщо не буде нащадків чоловічої статі, могла успадкувати дочка імператора.

Ісав — за біблійною легендою, син Ісаака; він продав своє первородство братові Якову за миску сочевиці. Ісав, за біблією, був рудий. "Кур'єр" — празький журнал реакційного напрямку. В ньому публікувалися різні сенсаційні повідомлення про бійки і вбивства.

Трафіки — крамничка, у якій продають тютюн, цигарки, марки, листівки.