Літературний рід: ліро-епос;
Жанр: балада;
Напрям, течія: неоромантизм, імперська поезія;
Віршовий розмір: переважно чотиристопний анапест (з окремими варіаціями);
Римування: парне (AABB), чітке, звичне для традиційної балади;
Строфа: катрени (чотиривірші);
Тема: зіткнення двох світів — Сходу і Заходу — та їх можливе порозуміння на основі взаємної поваги й честі;
Ідея: незважаючи на культурні та політичні протистояння, між достойними людьми завжди можливе порозуміння і братерство, якщо діють сила честі, відваги й особистої гідності;
Провідний мотив: дуель честі; подолання меж між цивілізаціями; моральна рівність гідних людей незалежно від походження;
Художньо-стильові особливості:
- оповідна структура з драматичними діалогами;
- контраст між екзотикою Сходу та суворістю Заходу;
- героїзм як вища моральна цінність;
- використання повторів (епіфора: "і їм не зійтися вдвох");
Композиція:
- Експозиція: теза про нездоланність розбіжностей між Сходом і Заходом;
- Зав'язка: крадіжка лошиці й погоня;
- Розвиток дії: зустріч та переслідування Камаля;
- Кульмінація: моральне зіткнення героїв;
- Розв'язка: взаємоповага, обмін дарами, братерська присяга;
- Епілог: повтор головного висновку — єдність сильних і шляхетних людей;
Художні засоби, стилістичні фігури:
- Метафори: "Місяць прогнали з неба", "кінь вороний — мов зранений бик";
- Епітети: "срібні стремена", "лошиця прудконога", "шаблі грізні";
- Анафора: "Праворуч — скала, і ліворуч — скала...";
- Градація: наростання напруги під час погоні;
- Символіка: Форт Букло — кордон цивілізацій; лошиця — честь родини;
Образи та символічні образи:
- Полковничий син — уособлення честі, мужності, вірності обов'язку;
- Камаль — образ шляхетного ворога, здатного на великодушність;
- Лошиця — символ втраченої та повернутої честі;
- Провалля Джехай — межа між світом цивілізації та дикої природи, випробування;
Примітки та корисна інформація:
- Балада написана у 1889 році, на основі реального конфлікту на кордоні Британської Індії;
- Ідея порозуміння між ворогами перегукується з романтичною традицією чесного двобою;
- Римований переклад Максима Стріхи передає силу, динаміку та драматизм оригіналу;
Стислий переказ: Полковничий син переслідує Камаля, який викрав лошицю. В погоні він потрапляє у смертельно небезпечну засідку, але Камаль проявляє шляхетність — рятує юнака і повертає лошицю. Між ворогами виникає повага, і син Камаля стає слугою юнака. Обидва герої визнають, що справжня честь долає всі межі між народами. Наприкінці повторюється головна теза: "Схід є Схід, і Захід є Захід", але достойні люди завжди знайдуть спільну мову.