Літературний рід: лірика;
Жанр: філософська лірика;
Напрям, течія: експресіонізм;
Віршовий розмір: п'ятистопний ямб (із можливими відхиленнями);
Римування: ABBACDEDE. У вірші використовується комбінована схема римування ABBACDEDE. Перші п'ять рядків утворюють обрамлену риму (ABBA), а далі рими чергуються за перехресною схемою (CDEDE). Така структура підсилює емоційну напруженість твору.
Строфа: Дев'ятирядкова строфа;
Тема: незнищенність любові, духовний зв'язок ліричного героя з коханою;
Ідея: кохання є всепроникним і не залежить від фізичних обмежень чи втрат;
Провідний мотив: прагнення до коханої попри будь-які перешкоди;
Художні засоби, стилістичні фігури:
- Анафора: повторення "я все ж тебе...", "я і без...", що підкреслює стійкість почуттів;
- Гіпербола: "Згаси мій зір — я все ж тебе знайду", що підкреслює силу любові, яка долає навіть фізичні обмеження;
- Метафора: "Тебе в крові палючій понесу я" – символ внутрішнього болю та пристрасті;
- Антитеза: фізична втрата органів чуття протиставлена духовному зв'язку.
Образи та символічні значення:
- Сліпота, глухота, безрукість, безногість – символізують втрату фізичних можливостей, але не здатності любити;
- Полум'я у мозку – уособлення всепоглинаючої пристрасті.
Примітки та корисна інформація: Вірш "Згаси мій зір..." є яскравим прикладом експресіоністської лірики Райнера Марії Рільке. У ньому розкривається ідея любові як духовної сили, що не залежить від тілесних обмежень. Переклад Миколи Бажана зберігає ритміку та експресію оригіналу.