Зойк серед ночі (збірка)

Леонід Чернов

Сторінка 12 з 13

Пробувала якось культкомісія вчити робітників-українців їхньої рідної мови... Оголосила запис у гурток, та на цьому й захолола..."

Та й хто ж заохочуватиме робітників, коли секретар ЦК робкомгоспу[58] т. Ратманов пропонує:

– Писати протоколи РКК та інше не українською мовою, як перше, а російською...

– Чому?

– Щоб більше читали! – відповідає спритний секретар.

Ще один з багатьох фактів: на Центральній київській електричній станції половина робітників – українці.

"Дехто з робітників привчається вже й починає говорити українською мовою, але як піднімуть навкруги на сміх – зараз почервоніє і зніяковіє".

А що робиться по бібліотеках?

Робітники вимагають українських книжок.

– Українських немає, – відповідають бібліотекарі.

– Чому?

– А. де ж їх узяти?

Хіба не бачите, товариші, яку колосальну роботу провадить ДВУ, скільки українських книжок навкруги?!

А на київському заводі "Клепкий чавун" лише шість відсотків українських книжок, а читачів-українців, за свідченням самого бібліотекаря, тридцять відсотків!

Он в Одесі райком профспілки металістів припиняє працю українського гуртка тільки через те, що він коштує двадцять карбованців на місяць.

***

Мимоволі доводиться згадати й відновити старе, напівзабуте жорстоке й хльостке слово "саботаж".

І нещадно плямувати цим словом усіх тих головотяпів, хто свідомо чи навіть несвідомо, через власне глупство, забуває категоричні директиви влади про українізацію.

І хай зараз, як колись за часів боротьби на революційних фронтах, всі, на кого ляже це важке й ганебне слово, будуть для нас не друзями й співробітниками у великому будівництві, а язвами на тілі наших днів, які треба винищити, випалити розпеченим залізом.

_________________

("Культробітник", № 11, 1928).


"Оргвисновки"

Коли звичайні ліки вже не допомагають, тоді лікарі вживають останнього заходу: вони роблять хірургічну операцію...

От, наприклад: "організаційні висновки", або просто "оргвисновки". Чули про такі ліки? Ні? Так послухайте!

***

Раніше було так:

– Слухайте, товаришу, може б ви українізувалися?

– Що таке? Як ви сказали? Українізуватися? А навіщо це? Кому то потрібно? Хто то видумав? Для кого українізуватися?

– А для того, хто оре та сіє. Двадцять вісім мільйонів їх в Україні – отих, що орють та сіють.

– Мгм... Дійсно!

– Ну, так як же, будете українізуватися?

– Добре! Ми подумаємо... Розміркуємо... Порадимось...

***

Через пів року.

– Ну як? Українізуєтесь?

– Ах, товаришу, у нас тут серйозна робота, а ви з дурницями лізете!

– Дурниці? А двадцять вісім мільйонів?

– Ми про це вже думали. Але ми не погоджуємось з мовою. То галицька мова. А ми визнаємо тільки шевченківську. Постановили поволі шевченкізуватись.

– Ну, добре! Спробуйте хоч шевченкізуватись!

***

Ще через пів року.

– Ну, як справи? Шевченкізувались?

– Ще. Незабаром почнемо. Чекаємо на "слухали – ухвалили".

– А директиви про українізацію читали?

– Як же, як же! Слухаємо й підкоряємось. Завтра почнемо...

***

Минуло ще пів року.

– Ну, як з українізацією, товариші?

– Вже! Шевченкізувались. "Минають дні, минають ночі, минає літо, шелестить..."

– Чекайте, чекайте, це не годиться.

– Як не годиться? "Садок вишневий коло хати..."

– Ні! На підставі розпорядження... даємо вам умовний термін...

–?!?

***

Ще пів року минуло.

– Ну як? Українізуєтесь?

– Ого! Подивіться: підручники, словники, посвідчення...

"Після губних шелестівок п, м, в, б перед йотованими пишеться апостроф".

– Слабо!

***

Ще через пів року.

– Товариші! Роботу вашої установи досі не українізовано. На підставі і так далі... ми примушені вжити оргвисновків.

Тепер ви розумієте, що то є оргвисновки?

Ні, не розумієте? Так слухайте.

***

– Хочу взяти у вас в бібліотеці якусь українську книжку!

– Українських нема. Не держимо.

– Ой, горенько! Чому?!

– А. навіщо, коли в нас і російських книжок сила-силенна?

– А. робітники питають українські книжки?

– Та, звичайно, питають. Але де ж їх узяти, ті українські книжки?

– У ДВУ.

– Невже в ДВУ є українські книжки? От спасибі, що сказали! Треба записати. А скажіть, будь ласка, що таке ДВУ?

– Державне видавництво України.

– От спасибі. Так ми той...

***

Ну, тепер ви розумієте, читачу, що таке "оргвисновки"?

Ще й досі не зрозуміли?

Тоді дозвольте пояснити!

Коли бездушна, безглуздо вперта, засмоктана бюрократично-

русотяпським багном людина свідомо, по-чиновницькому, брутально відмовляється виконувати директиви влади й партії про українізацію, – тоді їй, отій людині, ввічливо кажуть:

– Або працюй з нами, за нашими методами, або... або... катісь, товаришу!

Оце й є "оргвисновки".

Останній захід – хірургічна операція.

_______________

("Культробітник", № 8, 1928).


[1] "Кунст і Альберс" – товариство, яке відкрили німці з Гамбурга Густав Кунст і Густав Альберс на Далекому Сході Російської імперії і яке проіснувало до 1930-х років.

[2] Канашка – фамільярне позначення жінки, яке виражає схвальну оцінку й захоплення її пікантною зовнішністю.

[3] Унтер-ден-Лінден – один із найголовніших і найвідоміших бульварів Берліна.

[4] Хацеерка – розмовна назва Харківського центрального робітничого кооперативу.

[5] Шевйот – дорогий сорт м'якої, легкої, трохи ворсистої шерстяної або напівшерстяної тканини.

[6] Екрю – блідо-сіро-жовтий або світло-сіро-жовто-коричневий колір, колір невідбіленого шовку або льону.

[7] Гестка (діал.) – кокетка; верхня відрізна частина сукні чи блузки, до якої на висоті грудей пришивається нижня частина одягу.

[8] ТеЖе – трест "Жиркость" (згодом Трест жирової промисловости), який об'єднував миловарні й парфумерно-косметичні підприємства.

[9] Шимі – бальний танець, різновид фокстроту.

[10] ЦРК – Центральний робітничий кооператив. Сільбуд – сільський будинок, сільський клуб. Комуністична академія – вищий навчальний заклад і водночас науково-дослідний заклад в СРСР; діяла у 1918-1936 роках, потім приєднана до Академії наук.

[11] Позика індустріалізації – одна з державних внутрішніх позик, які були важливим інструментом фінансово-економічної політики держави, додаткове фінансове джерело проведення масштабних перетворень радянської економіки у 1920-х роках.

[12] "Кирпичики" – знаменитий російський міський романс початку ХХ століття, одна з найвідоміших "дворових" пісень.

[13] ВУРПС – Всеукраїнська Рада професійних спілок.

[14] Завсільбуд – завідувач сільського клубу.

[15] РАТАУ – Радіотелеграфне агентство України.

[16] НОП (наукова організація праці) – процес удосконалення організації праці на основі досягнень науки і передового досвіду.

[17] Мається на увазі письменник-гуморист Василь Чечвянський (Василь Губенко), рідний брат Остапа Вишні (Павла Губенка).

[18] Головна вулиця Харкова Сумська з 1919 року і до закінчення Другої світової війни тимчасово носила назву вулиці Карла Лібкнехта.

[19] Натяк на київське літературне угруповання МАРС (Майстерня Революційного Слова).

[20] Ботифон – різновид російського більярду.

[21] Скрипник Микола Олексійович (1872-1933) – нарком освіти УСРР у 1927-1933 роках. Літературні організації теж підлягали Наркомосу.

[22] Вершок – міра довжини, що дорівнює 4,4 см, застосовувалася до запровадження метричної системи мір. Двовершкова – приблизно 9 см.

[23] "Авангард" – літературно-мистецьке угруповання українських письменників, художників, композиторів та ін. митців, яке ініціював і очолював Валер'ян Поліщук. Діяло в Харкові в 1926-1930 роках. Видавало свій журнал, вийшло три числа під різними назвами: "Бюлетень "Авангарду"", "Мистецькі матеріяли "Авангарду"", "Авангард 3". Леонід Чернов належав до "Авангарду" і цей фейлетон опублікував у його друкованому органі.

[24] "Нова генерація" – щомісячний ілюстрований літературно-мистецький журнал лівої формації мистецтв, орган українських панфутуристів. Виходив у Харкові протягом жовтня 1927 – грудня 1930 року. Відповідальний редактор – Михайль Семенко.

[25] ВУСПП (Всеукраїнська спілка пролетарських письменників) – літературна організація, діяла у 1927-1932 роках. Пропагувала інтернаціональну пролетарську літературу і боротьбу з націоналістичними дрібнобуржуазними ухилами, представляла позицію партії в літературі.

[26] "Молодняк" – масова літературна організація, спілка комсомольських письменників, заснована з ініціативи ЦК ЛКСМУ. Діяла в 1926-1932 роках. Солідаризувалася з ВУСПП, провідник партійної лінії в літературі.

[27] Дефензива – охоронне відділення й охоронна поліція в Польщі в міжвоєнний період.

[28] Окрвиконком – окружний виконавчий комітет.

[29] Єрмілов Василь Дмитрович (1894-1968), Петрицький Анатолій Галактіонович (1895-1964), Падалка Іван Іванович (1894-1937) –українські художники, представники українського авангарду.

[30] "Седі" (1926, реж. Валерій Інкіжинов) за п'єсою Сомерсета Моема і Джона Колтона, "Золоте черево" (1926, реж. Лесь Курбас) Фернана Кроммелінка – вистави театру "Березіль".

[31] "Мікадо" (1927, реж.

7 8 9 10 11 12 13