Шельменко-денщик

Григорій Квітка-Основ'яненко

Сторінка 11 з 11

Если бы я решался жениться на ней, я бы не просил вашего благословения! Но вы точно нас благословили, назвали меня сыном, обещали любить меня... (Бросаясь на колени.) Умоляю вас, простите нас и не лишите меня вашей любви!

Присинька (все на коленях). Батенька!.. Я виновата... но я видела согласие ваше и потому только решилась... Маменька, не гневайтесь на меня, благословите нас!

Фенна Степановна (мужу). А что, душечка! Я вам не наудивляюсь, как вы, с вашим умом, а сделали такую глупость; я не сделала бы такого дурачества.

Шпак. Чего, маточка, это все подвел меня этот плут, мошенник, разбойник Шельменко.

Шельменко. Писаніє глаголеть: моя хата скраю, я нічого не знаю.

Шпак. Что же нам делать теперь?

Фенна Степановна. Сами вы, душечка, наварили дива, сами и хлебайте. Только вы с вашим умом можете придумать, что нам делать теперь.

Присинька. Простите, благословите нас!

Скворцов. Вспомните ваше обещание: что бы ни произошло, не гневаться на меня и не удалять от любви вашей.

Фенна Степановна. Так вы, душечка, им и это обещали? Прекрасно!

ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ

Те же и Эвжени.

Эвжени. Я услышала музыку и же девине,38 что вы исполнили свое желание и возвратилися с успехом. Поздравляю тебя, машер Присинька! Ты наконец замужем. (Обнимает ее.) И вас, мосье ле капитан, я нас же ву фелисит.39

Шпак. Разве вы знали о их намерении, что ли?

Эвжени. Знала, знала и им содействовала.

Фенна Степановна. Прекрасно ж вы поступали, будучи сами незамужняя девица.

Аграфена Семеновна. А как же б иначе? У нас в Петербурге в таком случае без посредника никогда не обходится.

Эвжени. Простите же вашу ма филь, же ву при.40 Она в другой раз этого не сделает. Не будьте неумолимы.

Некоторые из гостей подходят к Шпаку и просят его.

Опецковский. Впрочем, Кирило Петрович, обращая взор на ход европейской политики, я нахожу, что в рассуждении реставрации право моего любезнейшего племянника на вашу любезнейшую дочь есть равносильное с правом дон Карлоса на трон гиш...

ІІІпак (рассердись). Так не бывать же ни дон Карлосу, ни вашему племяннику моим зятем!.. Уф!.. Ей-богу, вы меня так рассердили, что я чуть не простил капитана, и довели бы до того, что я, будучи Шпак, от деда и отца Шпак, а должен бы равнодушно смотреть, что моя дочь вышла за какого-нибудь Скворцова.

Шельменко. Осміліваємося, ваше високоблагородіє, нижайше доложить, що у того Шпака, що співав під вікнами у темниці гетьмана, та було два сини: один Шпак повів рід Шпаків, от як і ви є, а другий Шпак пішов у москалі і став зватися по-московському Шкварцов; адже усе рівно, що шпак, що шкварець.

Шпак. Поверь тебе только, так ты наговоришь. Я поклялся ни в чем тебе не верить.

Шельменко. Як хочете, а я списав об сім бамагу і завтра вам покажу та й заприсягну, що се іменно так.

Шпак. Впрочем, это правдоподобно. (Жене.) Как вы думаете, маточка: прощать или нет?

Фенна Степановна. Как же бы вы их, душечка, и не простили, когда уже ужин изготовлен для всех гостей! Не собакам же его выкидывать! А откажите теперь, так после, когда-нибудь, все-таки простите, тогда в другой раз придется опять такие же убытки нести. Ну их совсем! Только когда прощаете, то запретите ему, душечка, чтоб он вперед не говорил мне любовных речей,— я их отроду не слыхивала.

Шпак. Не бойся, маточка, не бойся; теперь ему есть кому говорить любовные речи. Ну, Присинька, так и быть, будь счастлива. (Обнимает ее и Скворцова.) Будь нам добрым сыном! Теперь идите к матери и приймите ее благословение. Я рад, что дочь моя не унизила фамилии Шпака и вышла за его же потомка.

Мать обнимает их, и гости поздравляют.

Шельменко. Поздравляю вас, пане Шпак, іще з шпаком, та вже з московським.

Шпак. Насолил ты мне крепко, а однако я прощаю тебя для радости.

Шельменко. Коли ласка ваша, то, будучи, настановіть мене управляющим над отчинами. Я й тим доволен буду.

Шпак. Непременно, непременно. Ты будешь славный управляющий. Ну, все ли перецеловались? Пора веселиться. Музыканты, польский! Зять, бери тещу, а я с дочерью. Покорно прошу всех!

Танцуют все польский, потом и другие танцы.

1 ...христиносы с карлистами…— Карлос Старший, дон Карлос (1788-1855) — син іспанського короля Карла IV, вів боротьбу за іспанський престол. У 1833 р., підтримуваний прибічниками абсолютистського режиму, представниками реакційного духовенства, великих землевласників — карлістами проти регентші Марії Крістіни, розв'язав першу карлістську війну в Іспанії.

2 Моя дорога мама (франц.).

3 Али-паша — албанський феодал Алі-паша Янінський (бл. 1744 — 1822) — правитель значної частини Балканського півострова.

4 "Московские ведомости" — газета офіційного напряму, заснована при Московському університеті (1756-1917). Після 1803 р., коли її редактором став Катков, набула реакційного спрямування.

5 Когда возвратились во Францию Бурбоны...— Йдеться про повернення на престол Людовіка XVIII (династія Бурбонів) після зречення від престолу Наполеона Бонапарта.

6 ...принялся сыскивать невесту герцогу Беррийскому...— Шарль Фердінанд, герцог де Беррі (1778 — 1820) — син графа д'Артуа, згодом французького короля Карла X, у 1816 р. одружився з дочкою короля обох Сіцілій Франца І Кароліною Фердінандою Луїзою.

7 Гражданская палата — цивільний суд у царській Росії.

8 ...в выборы идет — тобто має намір балотуватися на дворянських виборах.

9 ...налицо никогда не служил — тобто був тільки записаний на службу. Йдеться про привілегію дворянства XVIII — початку XIX ст., яка давала можливість фактично не служити, а бути приписаним до якогось відомства чи полку і навіть діставати підвищення по службі.

10 До речі (франц.).

11 Дуже гарне, чудове! (франц.).

12 Чому (франц.).

13 Ви кохаєтесь у квітах (франц.).

14 Побудьте трохи тут (франц.).

15 Навмисне (франц.).

16 Трохи закохана? Чи не так? (франц.).

17 Суперниця (франц.).

18 Як це гарно (франц.).

19 Моє слово (франц.).

20 Уявіть, моя дорога мамо (франц.).

21 Мої дорогі батьки (франц.).

22 ...английский министр Питт...— Пітт Уїльям Молодший (1759-1806) — державний діяч Великобританії, у 1783-1801 та 1804-1805 рр.— прем'єр-міністр. Один з головних організаторів коаліції проти революційної, а згодом наполеонівської Франції.

23 Запевняю вас (франц.).

24 Ви знаете (франц.).

25 Ну і що (франц.).

26 Байдуже, однаково (франц.).

27 Я вас прошу (франц.).

28 Зрештою (франц.).

29 Ви побачите (франц.).

30 Він дуже приємний, він гарний! (франц.).

31 Сьогодні ще ні, а завтра (франц.).

32 Мила, люба (франц.).

33 Багато (франц.).

34 Моя прекрасна (франц.).

35 Гарним офіцером (франц.).

36 Я скажу (франц.).

37 До побачення! (франц.).

38 Я догадалася (франц.).

39 Вітаю вас (франц.).

40 Дочку, я вас прошу (франц.).

5 6 7 8 9 10 11