Осколки честі

Лоїс Макмастер Буджолд

Сторінка 3 з 48

— Ви перетягували його на інше місце?

— Ні. Але він не міг далеко відповзти, у його-то стані.

— Ви сказали, що він загинув!

— Так і є. Хоча його тіло все ще функціонувало. Певно, нейробластер не зачепив мозочок.

Корделія пішла за прим'ятою травою, яка вела за невеликий виступ, Форкосиган мовчки пішов за нею.

— Дюбауер! — Вона підбігла до фігури в бежевому комбінезоні, яка згорнулася калачиком у заростях папороті. Коли вона впала поруч з ним на коліна, він перевернувся, витягнувся і почав трястися в конвульсіях; його губи розтяглися в дивній усмішці. "Змерзнув?" — ошелешено подумала вона, але відразу зрозуміла, в чому справа. Вона витягла з кишені хустку, згорнула її в джгут і квапливо пропхнула між зубів Дюбауера. Його губи були прокушені під час попередніх приступів. Через три хвилини судороги припинилися, мічман зітхнув і обм'як.

Вона гірко зітхнула і заклопотано оглянула пораненого. Він відкрив очі, і вони начебто сфокусувалися на її обличчі. Він вчепився в її руку і видав позбавлене змісту скімлення. Вона спробувала втихомирити його, ніжно погладивши по голові й утерши з губ криваву слину; він притих.

Вона обернулася до Форкосигана, сльози люті і болю застеляли їй очі.

— Він живий! Ви збрехали! Він тільки поранений. Йому потрібна медична допомога.

— Не намагайтеся обдурити себе, командор Нейсміт. Нейробластерні поранення не виліковуються.

— Ну то що? Без обстеження не можна сказати з упевненістю, наскільки сильні ушкодження завдала йому ваша мерзенна зброя. Він все ще бачить, чує, почуває — ви не можете понизити його до звання трупа заради вашої власної зручності!

Його обличчя заледеніло.

— Якщо хочете, — сказав він обережно, — я міг би припинити його страждання. Мій бойовий ніж відмінно заточений. Якщо діяти швидко, ним можна практично безболісно перерізати горло. Або, якщо ви вважаєте, що як його командир ви повинні зробити це самі, то я можу позичити вам свій ніж.

— Ви вчинили б так само з ким-небудь з ваших людей?

— Звичайно. І вони зробили б те ж саме для мене. Будь-яка людина не захоче продовжувати подібне існування.

Вона встала і дуже уважно подивилася на нього. — Напевно, бути барраярцем — це все одно що жити серед канібалів.

Між ними надовго запанувало мовчання. Нарешті тишу порушив стогін Дюбауера. Форкосиган ворухнувся і запитав:

— Ну то що ви пропонуєте з ним робити?

Вона втомлено помасажувала скроні, намагаючись придумати аргумент, здатний дошкулити настільки байдужій публіці. Її нудило, язик немов онімів, ноги тремтіли і підгиналися від утоми — мало цукру в крові, та ще й реакція на біль.

— А куди саме ви плануєте дійти? — нарешті запитала вона.

— На цій планеті розташований наш таємний склад — я зможу відшукати його. Там є комунікаційне устаткування, зброя, їжа... коли склад виявиться в моєму розпорядженні, то я зможу... е-е... розв'язати деякі проблеми з командуванням.

— Там є медикаменти?

— Так, — неохоче зізнався він.

— Добре. — Навряд чи з цієї витівки що-небудь вийде, але потрібно спробувати. — Я буду співпрацювати з вами — як ваш бранець, я дам слово честі допомагати вам у всьому, що не ставить під погрозу мій корабель, — якщо ви дозволите взяти із собою мічмана Дюбауера.

— Це виключено. Він навіть йти не може.

— Я думаю, може, якщо йому допомагати.

Він дивився на неї зі здивуванням і прикрістю.

— А що якщо я відмовлюся?

— Тоді вам доведеться або кинути, або вбити нас обох, — вона вперто підняла підборіддя, намагаючись не коситися на висячий на його поясі ніж, і стала чекати.

— Я не вбиваю полонених.

Корделія полегшено зітхнула, почувши множину. Схоже, у його загадковому барраярському мозку відбулася якась переоцінка — Дюбауеру було повернуто людське звання. Вона опустилася на коліна і спробувала підняти Дюбауера на ноги, запекло сподіваючись, що цьому Форкосигану не спаде на думку паралізувати її і добити безпомічного ботаніка, поклавши в такий спосіб кінець сперечанням.

— Гаразд, — нарешті здався він, кинувши на неї дивний пронизливий погляд. — Беріть його з собою. Але нам доведеться йти швидко.

Їй вдалося підняти мічмана на ноги. Він важко спирався на її плече, раз у раз спотикався, але все-таки міг йти. Схоже, він міг чути, але не розумів значення мови.

— Бачите, — запекло захищала вона його, — він може йти. Йому просто потрібно трохи допомагати.

Вони досягли краю галявини, коли останні промені вечірнього сонця вже розкреслили її довгими чорними тінями, зробивши схожою на тигрову шкіру.

Форкосиган забарився.

— Якби я був один, — сказав він, — я б міг дійти до складу з тими лише припасами, що є в мене на поясі. Але оскільки нас троє, то нам доведеться шукати ще чого-небудь їстівного у вашому таборі. Поки я буду шукати, ви зможете поховати свого другого офіцера.

Корделія кивнула.

— Заодно пошукайте що-небудь, чим можна було б копати. Мені треба спочатку подбати про Дюбауера.

Він втомлено махнув рукою на знак згоди і попрямував до випаленої ділянки. Серед обвуглених останків одного з наметів Корделія зуміла відкопати пару спальних мішків, однак одягу, ліків, мила чи казанка там не виявилося.

Впокорившись з неминучістю, Корделія підвела Дюбауера до струмка, роздягнула його, вмила, промила садна і, як змогла, випрала його штани в холодній воді. Потім вона обтерла мічмана спальним мішком, знову натягнула на нього футболку і куртку, і обернула другий спальний мішок навколо його талії на зразок саронга. Він тремтів і стогнав, але не пручався її імпровізованому доглядові. Тим часом Форкосиган відшукав два пакети з якоюсь їжею: етикетки згоріли, але в іншому обгортка не постраждала. Корделія розірвала сріблясту плівку, додала до вмісту пакету води зі струмка, спробувала. Виявилося — вівсянка на соєвому молоці.

— Пощастило, — відзначила вона. — Найпридатніша їжа для хворого. А що в другому?

Форкосиган здійснював власний експеримент. Він додав води в інший пакет, розмішав і понюхав отриманий результат.

— Щось не зрозумію, — відповів він, передаючи їй пакет. — Пахне якось дивно. Може, зіпсувалося?

Це виявилася біла паста з гострим ароматом.

— Ні, все гаразд, — запевнила його Корделія. — Це штучне салатне заправлення на основі сиру рокфор.

Влаштувавшись зручніше, вона роздивилася все наявне в їхньому розпорядженні меню.

— Ну, принаймні, це досить калорійно, — підбадьорила вона себе. — Нам необхідні калорії. Може на цьому вашому поясі випадково знайдеться ложка?

Форкосиган відчепив від ременя якийсь маленький предмет і мовчки вручив його Корделії. Ця штука виявилася зібраним в одній рукояті столовим набором, який включає в себе і ложку.

— Спасибі, — сказала Корделія, по-дурному зрадівши тому, що її боязке побажання немов по чарівництву здійснилося.

Форкосиган знизав плечима і знову пішов на попелище, сховавшись в сутінках, що згущаються. Вона заходилася годувати Дюбауера: він виявився жахливо голодним, однак не міг їсти самостійно.

Форкосиган повернувся до струмка.

— От що я знайшов, — він вручив їй маленьку геологічну лопатку для збору зразків ґрунту, приблизно в метр довжиною. — Не занадто зручний інструмент для цих цілей, але чогось кращого я не знайшов.

— Це лопатка Рега, — відгукнулася Корделія. — Зійде.

Вона відвела Дюбауера до наміченого нею місця і посадила його на землю. Напевно, лісову папороть можна використовувати як підстилку — вона вирішила, що пізніше нарве оберемок чи два. Позначивши межі могили неподалік від лежачого в траві тіла Роузмонта, Корделія взялася здирати маленькою лопаткою дерен. Корені трави виявилися навдивовижу твердими і міцними, і вона швидко засапалася.

З темряви виник Форкосиган.

— Я знайшов кілька люмінофорів.

Надломивши одну з трубок величиною з олівець, він поклав її на землю поруч з передбачуваною могилою, і все навколо опромінилося моторошнуватим, але досить яскравим смарагдовим світлом. Стоячи поруч, барраярець критично спостерігав за роботою Корделії.

Вона встромила лопатку в землю, обурена тим, що він на неї вирячується. "Пішов геть, ти, — думкою огризнулася вона, — дай мені в спокої поховати друга". Раптово з'явилась інша думка, яка змусила її занервувати: "Я працюю занадто повільно — а раптом він не дасть мені закінчити?" Вона заходилася копати завзятіше.

— Такими темпами ви і за тиждень не впораєтеся.

"Цікаво, — подумала вона з роздратуванням, — якщо я буду рухатися досить швидко, чи встигну я тріснути його лопатою по голові? Ну, хоча би раз..."

— Йдіть до свого ботаніка. — Він протягнув їй руку, і до неї нарешті дійшло, що він пропонує їй допомогу.

— Ох... — вона віддала йому лопатку. Витягши ніж і підрізавши корені трави там, де вона позначила краї прямокутника, Форкосиган взявся копати — набагато ефективніше, ніж вона.

— Яких стерв'ятників ви тут знайшли? — запитав він, відкидаючи землю убік. — Наскільки глибоко доведеться копати?

— Я не знаю напевно, — відповіла вона. — Ми висадилися всього три дні тому. Але екосистема тут досить складна, так що всі ймовірні екологічні ніші повинні бути заповнені.

— Хм.

— Лейтенант Ст'юбен, мій головний зоолог, кілька разів натикався на трупи цих травоїдних шестиногів — вони були непогано обгризені. Він встиг помітити поруч з останками якусь тварину, яку він назвав пухнастим крабом.

— І якого вони були розміру? — зацікавився Форкосиган.

— Він не сказав. Я бачила зображення земних крабів, вони не занадто великі — приблизно з вашу долоню.

— Тоді метра в глибину буде досить. — Він продовжував копати, різко втикаючи в землю невідповідну за розміром лопатку. Холодне світло освітлювало його обличчя знизу, відкидаючи нагору вигадливі тіні від важкого підборіддя, прямого широкого носа і густих брів. Корделія помітила старий вигнутий шрам на лівому боці його підборіддя. Зараз барраярець нагадував короля гномів з якої-небудь стародавньої скандинавської саги, який викопує бездонну яму.

— Десь поруч з наметами залишилася довга тичина. Я могла б закріпити цей вогник вище, щоб він освітлював яму, — запропонувала вона.

— Було б непогано.

Залишивши коло холодного світла, воно попрямувала до наметів і відшукала тичину саме там, де вона залишила її цим ранком. Повернувши до могили, вона прив'язала люмінофор до ціпка стеблинками твердої трави і застромила тичину в землю.

1 2 3 4 5 6 7

Інші твори цього автора: