Людина, що сміється

Віктор Гюго

Сторінка 97 з 97

Tyrii. Lib. II, cap. XXIII.

[34] Той, що має понівечені ніздрі.

[35] Урсус знов, або Урсус повернувся.

[36] Молися! Плач! Із слова родиться думка. Спів творить світло.

3 Ніч, відійди! Зоря співає алилуя!

[38] Піднесися на небо й смійся, ти, що плакав!

[39] Розбий ярмо! Покинь, чудище, свою чорну оболону.

[40] О прийди, люби! Ти — душа, я — серце.

[41] Для подання поради.

[42] Для згоди.

[43] Гра слів (у вимові), je pense et je panse.

[44] Я хирург.

[45] Неохайники.

[46] Тобто французьке.

[47] Безодня безодню покликає.

[48] Німу Теміду.

[49] По знаку вийти—вставай.

[50] Коли стіни глухі, то й дзвони німі.

[51] Потому не визначає, що через те.

[52] Собака коло ніг.

[53] Засідання було вечірнє.

[54] Королівськими ворітьми.

[55] А все ж вона рухається, — так сказав Ґалілей, коли зрікся свого твердження.

[56] Перший з англійських баронетів.

[57] А леви — це барони та пери.

[58] Книжник.

[59] По-англійському писали: Wright of summons.

[60] По-англійському: Strictly enjoin yon.

[61] Вільерс звав Якова І: ваше свинство.

[62] Слухайте.

[63] Скоморох, кривися!

[64] Побережешся — будеш цілий.

[65] 21 квітня 1705 р.

[66] Ніч, відійди, зоря співає.

1 О, прийди, люби. Ти — душа, я — серце.


91 92 93 94 95 96 97