А звісно. (Набік). Наша пісня гарна й нова, починаймо її знову…
Дон Жуан (до Шарлотти). Якому щасливому випадкові маю я дякувати, красуне, за таку приємну зустріч? Як?! Та невже ж отут, у сільській місцевості, серед цих дерев та скель, можна раптом натрапити на таке чарівне створіння, як ви?
Шарлотта. Як бачите, пане.
Дон Жуан. Ви з цього села?
Шарлотта. Так, пане.
Дон Жуан. Ви тут і живете?
Шарлотта. Так, пане.
Дон Жуан. А ваше ім’я?
Шарлотта. Шарлотта, до ваших послуг.
Дон Жуан. Ах, яка вродлива! А очі, очі!.. Так і проймають!..
Шарлотта. Ой паночку! Ой, як же мені соромно!..
Дон Жуан. О, не треба соромитись, адже вам кажуть тільки правду! Сганарелю, ну, що… Чи бачив хто коли таку красу? Поверніться трошки, прошу вас. Ах, яка чудова талія! Підведіть трошечки голівку, будьте такі ласкаві. Ах, яке чарівне личко! Розкрийте ваші очі… Ширше, ширше! Ах, які ж вони прекрасні! Дозвольте мені глянути на ваші зубки. Ах, вони створені для кохання! І які спокусливі ці уста!.. Я в захваті! Ніколи ще не бачив я такої привабливої особи…
Шарлотта. Пане, ви дуже ласкаві, та тільки чи не глузуєте ви з мене…
Дон Жуан. Чи ж можу я з вас глузувати? Боже мене борони! Я надто вас кохаю і кажу від щирого серця.
Шарлотта. Красненько вам дякую, коли так.
Дон Жуан. Немає за що, я не заслуговую вашої подяки; за все, що я кажу, ви маєте дякувати не мені, а єдино тільки вашій чудовій вроді.
Шарлотта. Пане, все це надто хороше сказано задля мене, а мені й розуму не вистачить, щоб відповісти вам як слід.
Дон Жуан. Сганарелю, поглянь на її ручки…
Шарлотта. Та годі-бо вам, пане, вони чорні, як не знати що!
Дон Жуан. Ах! Та хіба ж можна таке казати? Ці ж ручки найкращі. в світі! Дозвольте мені їх поцілувати, прошу вас.
Шарлотта. Ой паночку, то для мене забагато честі! Коли б я була знала про те раніше, я б їх хоч у висівках помила.
Дон Жуан. Так-так… А скажіть-но мені, чарівна Шарлотто, ви, звичайно, ще не одружені?
Шарлотта. Ні, пане, але скоро віддамся за П’єро, сина нашої сусідки Сімонетти.
Дон Жуан. Як?.. Щоб отака дівчина, як ви, та віддалася б за простого селянина?! Ні, ні! Це означало б — споганити таку чудову красу… Вас народжено не для животіння в якомусь нікчемному селі! Ви гідні, безперечно, кращої долі, і небо, якому це добре відоме, саме й привело мене сюди для того, щоб я став на заваді цьому шлюбові і віддав належне вашим принадам; адже ж я, чарівна Шарлотто, кохаю вас від щирого серця, і лише від вас самої залежатиме, щоб я вирвав вас з цієї злиденної місцевості і дав вам становище, на яке ви цілком заслуговуєте. Моє кохання надто раптове, не заперечую; але… нічого не вдієш! Це полонила мене ваша чудова врода, Шарлотто; адже за чверть години вас можна покохати так, як іншої не покохав би й за півроку.
Шарлотта. Їй-право, пане, я й сама не знаю, що маю робити, коли ви отаке говорите… Аж серцю любо слухати ваші солодкі речі, і я з дорогою душею повірила б кожнісінькому вашому слову, але мені завжди казали, що панам ніколи вірити не можна і що всі ви, пишні вельможі, — баламути; мовляв, у всіх у вас одна думка в толові: як би звести з розуму яке дівчатко.
Дон Жуан. Я не з таких людей.
Сганарель (набік). Ще б пак!
Шарлотта. Бачте, пане: то невелика втіха, коли тебе з розуму зводять. Я бідна селянка, але я дівчина чесна і волію ліпше вмерти, аніж заплямувати мою добру славу.
Дон Жуан. Невже ж то я маю таку негідну душу, що можу одурити таку дівчину, як ви? Та невже ж то я такий підлий, щоб звести вас з розуму і збезчестити? Ні, ні, сумління мені цього не дозволить!.. Я кохаю вас, Шарлотто, кохаю віддано і чесно; і, щоб переконати вас, що це правда, скажу вам, що я не маю іншого бажання, як одружитися з вами. Хочете мати ще переконливіший доказ? Я ладен одружитися з вами, коли ви того схочете. Ось мій слуга, нехай він буде свідком обіцянки, що я її вам зараз даю.
Сганарель. Атож, атож, не бійтеся! Він одружиться з вами, скільки ви захочете.
Дон Жуан. Ах, Шарлотто, я бачу добре, що ви мене ще не знаєте! Ви мені завдаєте великої образи, рівняючи мене до інших; якщо на світі й є пройдисвіти, котрі тільки те й роблять, що зводять чесних дівчат, то мене ви повинні виключити з їхнього числа і не брати під сумнів щирість моїх слів… До того ж і краса ваша може служити вам запорукою в усьому. Коли дівчина має таку вроду, як ви, їй нема чого боятися; вірте мені, ви зовсім не схожі на таку особу, яку можна було б звести з розуму; а щодо мене, то, присягаюсь вам, я залюбки тисячу разів проколов би собі серце, якби хоч на мить у мене майнула думка вас зрадити.
Шарлотта. Боже мій! Не знаю, правду ви кажете чи неправду, але хоч-не-хоч вам віриш.
Дон Жуан. Якщо ви мені повірите, ви тільки віддасте мені належне, і я ще раз обіцяю вам вірність. Ви не відмовите мені? Ви згодитесь стати моєю дружиною?
Шарлотта. Так, аби тільки моя тітка не перечила.
Дон Жуан. Ну, то дайте ж мені вашу ручку, Шарлотто, коли на те є ваша згода.
Шарлотта. Тільки прошу вас, папочку, ви ж на мене туману не наводьте, не обманюйте мене! А ні, то все це на вашій совісті тяжітиме; самі ж ви бачите, яка я довірлива…
Дон Жуан. Як?! Ви все ще берете під сумнів мою щирість! Хочете, я складу найстрашніші присяги? Хай небо…
Шарлотта. Боженьку мій, та не присягайтеся! Я ж вам вірю.
Дон Жуан. То поцілуйте мене хоч разочок на знак вашої згоди.
Шарлотта. Ой паночку, підождіть-бо, прошу я вас, поки ми з вами поберемося! А потім я цілуватиму вас, скільки ви забажаєте.
Дон Жуан. Ну, гаразд, чарівна Шарлотто, я бажаю всього того, чого бажаєте ви… Дайте мені тільки вашу ручку і дозвольте тисячею поцілунків виявити вам той радісний захват, що охоплює мене…
ЯВА 3
Дон Жуан, Сганарель, П’єро, Шарлотта.
П’єро (штовхаючи Дон Жуана, що цілує руку Шарлотті). Помалу, помалу, пане!.. А відступіться-но трохи набік, коли ласка ваша… Та й дуже ж ви, нівроку вам, розпалилися! Глядіть, щоб часом не добули остуди.
Дон Жуан (щосили відпихаючи П’єро). Це що за нахаба?
П’єро (стаючи між Дон Жуаном та Шарлоттою), Сказано вам: забирайтеся геть! Нічого тут горнутися до наших наречених!
Дон Жуан (знову відпихаючи П’єро). Ах! Чого це він здіймає, галас?
П’єро. А, стонадцять чортів! Хіба ж можна так штовхати порядних людей?!
Шарлотта (хапаючи П’єро за руку). Не руш його, П’єро! Хай робить що хоче…
П’єро. Як то — не руш? Як то — хай робить що хоче? Та я не дозволю!..
Дон Жуан. Ого!
П’єро. Ах ти ж, гаспиде проклятий!.. Виходить, коли ви великий пан, то вам уже й можна зводити наших дівчат, та ще й перед самісіньким нашим носом?! Е, ні! Забирайтеся звідси та мастіть медом своїх…
Дон Жуан. Що таке?
П’єро. А таке…
Дон Жуан дає йому ляпаса!
Під три чорти! Не смієте мене бити!
Ще ляпас.
Ой!.. Бодай він запався!..
Ще ляпас.
А, нечиста сила!..
Ще ляпас.
Сто чортів! Бодай він крізь землю пішов!.. Не годиться так бити людей… Не так треба дякувати за те, що вас витягли з води й не дали вам потонути.
Шарлотта. П’єро, та не сердься-бо!
П’єро. Сердитимусь, та й квит! А ти поганка, гультяйка, коли дозволяєш, щоб халявки коло тебе смалили!
Шарлотта. Ох, П’єро, це зовсім не те, що ти гадаєш! Цей пан хоче зі мною одружитися, і тобі нема чого лютувати, аж із шкури вилазити.
П’єро. Овва! Чому б то й ні! Адже ж ти заручена зі мною!
Шарлотта. Ну то що? Коли ти мене любиш, П’єро, ти повинен радіти, що я стану вельможна пані.
П’єро. Дідька лисого! То вже вибачай! Як на мене; то краще б ти була пропала, ніж віддалася за іншого.
Шарлотта. Годі, годі, П’єро, не журись! Коли я буду вельможна пані, то й тобі дещо перепаде: носитимеш нам масло та сир на продаж.
П’єро. А до біса! Нізащо не носитиму, хоч би ти й платила мені удвоє, дорожче. Виходить, він тобі наспівує, а ти вже й вуха розпустила, ти вже й рада-радісінька?! Стонадцять чортів йому в пельку! Та коли б я був знав усе це раніше, не витягав би я його з води анізащо, а торохнув би його веслом по головешці що було сили!
Дон Жуан (наближаючись до П’єро, щоб його вдарити). Що ви сказали?
П’єро (ховаючись за Шарлотту). Під три чорти! Я не боюся нікого…
Дон Жуан (ідучи в той бік, де П’єро). Постривайте ж!..
П’єро (перебігаючи на другий бік). Ат, начхати мені на все!
Дон Жуан (доганяючи П’єро). А ось ми побачимо!
П’єро (знову ховаючись за Шарлотту). Бачили ми ще й не таких!
Дон Жуан. Ану-ну!
Сганарель. Ой пане, та не чіпайте ви цього бідолахи! Совісно його бити! (До П’єро, стаючи між ним. та Дон Жуаном). Слухай-но, чоловіче добрий, іди собі звідси і не кажи йому нічого.
П’єро (проходячи нове Сганареля і гордо дивлячись на Дон Жуана). А я таки йому скажу…
Дон Жуан (підіймаючи, руку, щоб дати ляпаса П'єро). Ах, так! Ну то я ж вам покажу…
П’єро нахиляє голову, і Сганарель дістає ляпаса.
Сганарель (дивлячись на П’єро). А щоб на тебе чума напала паскуднику!
Дон Жуан (до Сганареля). Маєш! Ось ти й заробив за свою милосердність.
П’єро. Ех!.. Піду ж я та розкажу її тітці про всі оці штуки!
ЯВА 4
Дон Жуан, Шарлотта, Сганарель.
Дон Жуан (до Шарлотти). Нарешті зазнаю я надлюдського раювання!.. О безмежне щастя! Немає такої речі на світі, на яку б я погодився його проміняти!.. Скільки насолоди чекає на мене, коли ви станете моєю дружиною і коли…
ЯВА 5
Дон Жуан, Матюріна, Шарлотта, Сганарель.
Сганарель (помітивши Матюріну). Отуди к бісу!..
Матюріна (до Дон Жуана). Ей, пане, що це ви тут робите з Шарлоттою? Чи не присягаєтеся ви і їй у коханні?
Дон Жуан (нишком до Матюріни). Ні. Навпаки, то вона набивається, щоб я взяв її собі за жінку, а я їй відповів, що заручився з вами.
Шарлотта (до Дон Жуана). Чого це треба від вас Матюріні?
Дон Жуан (нишком до Шарлотти). Вона ревнує, що я розмовляю. з вами; їй хотілося б, щоб я з нею одружився, але я їй сказав, що жадаю тільки вас.
Матюріна. Як?! Шарлотта…
Дон Жуан (нишком до Матюріни). Все, що ви їй казатимете, — ні до чого; вона забрала це собі в голову.
Шарлотта. Та як же воно так?! Матюріна…
Дон Жуан (нишком до Шарлотти). Не варто вам з нею розмовляти; однаково не виб’єте ви з неї цієї дурної фантазії.
Матюріна. Хіба ж…
Дон Жуан (нишком до Матюріни). Вона не хоче слухати ніяких доказів.
Шарлотта. Я хотіла б…
Дон Жуан (нишком до Шарлотти). Вона вперта, як тисяча дияволів!
Матюріна.