Я запідозрив, що після поразки на початку він не хоче далі працювати з цією справою. І коли взявся його переконувати все ж піти до міс Марвелл, мляво відповів (але не без резону!), що оскільки подробиці вчорашніх подій уже з'явилися у вранішніх газетах, то Рольфи зможуть прочитати все те саме, що почули б від нас. Мені довелося здатися.
Минуло трохи часу, і мої передчуття справдилися. Близько другої задзвонив телефон. Пуаро взяв слухавку. Кілька секунд він слухав, а потім коротко відповів: "Bien, j'y serai"33. А тоді сказав мені, трохи збентежено, а трохи захоплено:
– І що ви думаєте, mon ami? Діамант міс Марвелл… Його теж украли.
– Що? – скрикнув я, зриваючись на рівні. – І що ви тепер скажете про вашу "повню"? – Пуаро опустив голову. – Коли це сталося?
– Сьогодні вранці, я так розумію.
Я сумно похитав головою.
– Якби ж ви тільки мене послухали. Бачите, я таки мав рацію.
– Здається, так, mon ami, – м'яко сказав Пуаро. – Кажуть, що коли здається, то треба хреститися, але ж таки здається, що так…
Поки ми їхали на таксі до "Магніфісента", я раптом усвідомив усю підступність вигаданої злочинцями схеми.
– А хитро вони придумали з тою "повнею"! Хотіли відволікти нас і змусити думати про п'ятницю, а тим часом зробити свою чорну справу. Шкода, що ви їх не розкусили.
– Ma foi!34 – легковажно сказав Пуаро. Він знову був, як завжди, спокійнісінький. – Ніхто не здатен передбачити все наперед.
Мені стало його шкода. Так ненавидіти поразки!
– Не журіться! – спробував я підбадьорити друга. – Наступного разу вам пощастить більше.
Щойно ми прибули в "Магніфісент", нас одразу провели в кабінет управителя. Там уже був Ґреґорі Рольф і двоє детективів зі Скотленд-Ярду. Навпроти за столом сидів дуже блідий управитель.
Коли ми зайшли, Рольф кивнув.
– Схоже, ми наблизилися до розгадки цієї таємниці, – сказав він, – але… Повірити не можу! У того хлопця мала бути сталева витримка!
За кілька хвилин нас ознайомили з фактами. Містер Рольф вийшов із готелю об 11 : 15. Об 11 : 30 якийсь джентльмен, надзвичайно на Рольфа схожий, зайшов у готель і попросив видати йому скриньку з коштовністю із сейфу. Поставив підпис на документі, ніби ненароком зазначивши: "Підпис вийшов трохи не такий як завжди, але це тому, що я вдарився рукою, коли виходив із таксі". Управитель на це тільки всміхнувся і зазначив, що великої різниці він не бачить. Тоді Рольф засміявся і сказав: "Дивіться не сприйміть мене за злодія й не запроторте у в'язницю. Останніми днями я отримав кілька листів із погрозами від китайця, але найгірше, що сам я теж схожий на китайця – погляньте лишень на мої очі".
– Я подивився на його очі, – продовжив свою розповідь управитель, – і одразу зрозумів, до чого він хилить. Кутики очей того чоловіка піднімалися і скошувалися, як у людей зі Сходу. Спершу я цього не помітив.
– Хай йому лихо! – заревів Ґреґорі Рольф і нахилився вперед. – А зараз які в мене очі?
Управитель поглянув на нього й здригнувся: – Звичайні, сер. Я не бачу нічого китайського. – і справді, у відвертих карих очах, які дивилися на нас, не було анічогісінько східного.
Детектив зі Скотленд-Ярду гмикнув: – А той чоловік був сміливий. Підозрював, що очі можуть його викрити, і вирішив діяти на випередження, звернувши увагу на свою особливість. Він, мабуть, чатував біля готелю і спостерігав за вами, сер, а коли ви відійшли достатньо далеко, пробрався всередину.
– А що ж сталося з прикрасою? – запитав я.
– Її знайшли у коридорі в готелі. З намиста зник тільки один камінь – "Зірка Заходу".
Ми з Пуаро перезирнулися. Історія звучала неймовірно дивно.
Аж тут мій друг скочив зі стільця і сказав із жалем:
– Боюся, користі з мене було мало. А можна побачитися з мадам?
– Вона, мабуть, іще не відійшла від шоку, – відказав Рольф.
– Тоді я хотів би поговорити з вами тет-а-тет, мосьє.
– Звісно.
За кілька хвилин Пуаро повернувся.
– А тепер, друже, гайда на пошту! – сказав він, радісно потираючи руки. – Треба надіслати телеграму.
– Кому?
– Лордові Ярдлі. – Він узяв мене під руку, не даючи більше нічого спитати. – Ходімо хутчіше, mon ami. Прекрасно розумію ваші почуття стосовно цієї жахливої справи. Я показав себе далеко не з найкращого боку! А от ви, якби взялися розплутувати всі таємниці, проявили б себе якнайкраще! Bien! От ми все й визнали. А тепер забудьмо про все та й ходім обідати.
Ми вернулися в квартиру Пуаро аж о четвертій. Із крісла під вікном нам назустріч підвелася якась фігура. Лорд Ярдлі. Він був змучений, а погляд його несамовито блукав по кімнаті.
– Я отримав вашу телеграму й негайно примчав сюди. І послухайте, я був у Гоффберґа, він мені каже, що ніхто не посилав до нас ніякого фахівця, і телеграми вони не надсилали. Ви що, думаєте…
Пуаро підняв руку.
– Прошу мені пробачити! Це я послав телеграму і найняв того чоловіка.
– Ви? Але навіщо? Чому? – промимрив лорд.
– Я просто хотів змусити коліщата закрутитися, – спокійнісінько відказав Пуаро.
– Змусити коліщата закрутитися? Ви про що? – ревнув лорд Ярдлі.
– І в мене все вийшло, – радісно сповістив Пуаро. – А тепер, мілорде, маю за честь повернути вам оце! – драматичним жестом мій друг дістав щось блискуче і простягнув руку: на долоні в нього лежав великий діамант.
– "Зірка Сходу", – прохрипів лорд Ярдлі. – Але я не розумію…
– Справді? – перепитав Пуаро. – Втім, це не важливо. Повірте, було дуже потрібно, щоб діамант вкрали. Я пообіцяв вам, що збережу його для вас, і дотримав слова. Дозвольте мені зберегти цю маленьку таємницю. Прошу, передайте від мене уклін леді Ярдлі й скажіть їй, що для мене велика честь – долучитися до повернення її прикраси. Яка beau temps35, правда? Гарного вам дня, мілорде.
Чемною усмішкою й ласкавими словами мій друг спровадив ошелешеного лорда Ярдлі за двері. А потім повернувся, потираючи руки.
– Пуаро, – сказав я, – зізнайтеся, я божевільний?
– Та ні, mon ami, але ваш розум, як завжди, огортає туман.
– Де ви взяли діамант?
– У містера Рольфа.
– Рольфа?
– Mais oui!36 Листи з погрозами, китаєць, стаття в "Світській хроніці" – усе це породження одного геніального розуму, розуму містера Рольфа! Ці два діаманти, дивовижно схожі один на одного, – опля! – їх не існує. Є тільки один діамант, мій друже! Спершу він належав до колекції лорда Ярдлі, але три роки його власником був містер Рольф. Саме цей камінь украв сьогодні він сам, підвівши очі коричневим олівцем. О, я мушу подивитися якийсь фільм за його участі, він неперевершений актор, celui-là!37
– Але навіщо йому було красти діамант у самого себе? – спитав я спантеличено.
– На те він мав кілька причин. По-перше, леді Ярдлі стала норовливою.
– Леді Ярдлі?
– Пригадуєте, в Каліфорнії лорд залишив її на самоті й розважався окремо. Аж тут нагодився містер Рольф, красивий і романтичний на позір чоловік. Але au fond38 він виявився доволі практичним, ce monsieur!39Він закрутив голову леді Ярдлі, а потім почав її шантажувати. Позавчора ввечері мені вдалося змусити леді Ярдлі зізнатися в усьому. Вона визнала власну нерозсудливість, і я вірю її каяттю. Але в Рольфа залишилися листи від неї, які можна зрозуміти так, як вигідно йому. Боячись, що дійде до розлучення і в неї заберуть дітей, леді погодилася на всі Рольфові умови. Але власних грошей у неї не було, тому довелося віддати діамант, замінивши його в намисті підробкою. Мене одразу насторожив збіг у даті появи "Зірки Заходу". Усе минуло гладко. А потім лорд Ярдлі вирішив узятися за розум. І тут з'явилася перспектива продати діамант. Підміну одразу виявили б. Тож леді в розпачі написала Рольфу, щойно той прибув в Англію. Актор заспокоїв її й узявся готувати аферу – подвійну крадіжку. Так він мав заспокоїти леді, щоб та нічого не вибовкала чоловікові (цього наш шахрай не хотів аж ніяк), та ще й отримати 50 000 фунтів страхових грошей (ха, а ви про них геть забули!), і водночас залишити діамант собі. І тут свої п'ять шилінгів у цю справу вставив я. Ярдлі дізнаються про експерта, який має оцінити вартість діаманта. Леді негайно організовує крадіжку коштовності – я й не сумнівався, що вона це зробить! Сценарій розігрується дуже успішно. Але Еркюль Пуаро – він бачить тільки факти. Що трапилося насправді? Леді вимкнула світло, грюкнула дверима, кинула намисто в коридор і закричала. Іще нагорі вона встигла вийняти діамант щипцями…
– Але ж ми бачили намисто на її шиї! – заперечив я.
– Перепрошую, мій друже. Її рука закривала частину намиста, де саме зяяла дірка від діаманта. А заздалегідь причепити шматочок шовку на двері – з таким навіть дитина легко впорається! Ну і, звісно, щойно Рольф прочитав про крадіжку, він організував власну невеличку комедію. І зіграв її чудово!
– Що ви йому сказали? – мене розбирала цікавість.
– Я сказав, що леді Ярдлі розповіла чоловікові всю правду, і що вона доручила мені повернути намисто, і якщо він негайно не передасть мені діамант, то доведеться вжити всіх необхідних заходів. Ну, і ще кілька вигадок, які в той момент спали мені на думку. Він любісінько мене послухався!
Я на хвилю задумався.
– Але вийшло трохи несправедливо щодо Мері Марвелл. Вона втратила діамант без власної вини.
– Ха! – доволі грубо вигукнув Пуаро. – Вона отримала чудову рекламу. А це все, що потрібно цій красуні! От леді – вона інша. Bonne mère, très femme!40
– Так, – сказав я невпевнено, бо не зовсім поділяв його смаки щодо жінок. – Думаю, це Рольф надсилав їй копії листів із погрозами.
– Pas du tout41, – вигукнув Пуаро, – вона прийшла за порадою Мері Кавендіш, щоб я допоміг їй залагодити її проблему.