Раптом побачив на стелі коло світла від ліхтарика. Хтось обережно скрадався кімнатою. Рухався крадькома, тихою, важкою ходою. Я прислухався. Тоді обережно повернув голову і глянув на Лося Меллоя. Кімнату заповнювали сутінки, але він рухався так само безшумно, як і тоді, коли я вперше побачив його. Пістолет у його руці виблискував тьмяно, по-діловому. Капелюх було зсунуто на потилицю, і видно чорне кучеряве волосся. Він принюхувався, наче мисливський собака.
Побачивши, що я розплющив очі, Лось ковзнув до ліжка і зупинився поблизу, дивлячись на мене згори.
— Одержав твою записку,— промовив він,— і перевірив, чи тут чисто. Копів у дворі не помітив. Якщо ти влаштував засідку, то принаймні двох винесуть уперед ногами.
Я повернувся на ліжку, і Лось швидко понишпорив під подушкою. Глибоко запалі очі на широкому блідому обличчі майже лагідно дивилися на мене. Він був одягнений у пальто, подране на одному рукаві, яке щільно облягало його плечі. Шов на одному із них розійшовся — мабуть, тоді, коли Лось його натягував. Не знаю, чи є пальта більшого розміру, але й це було замале для нього.
— Я знав, що ти прийдеш,— сказав я.— Але жоден коп не знає про це. Просто я хотів тебе побачити.
— Що далі? — спитав він і відійшов од ліжка до столу, поклав пістолет, стягнув пальто і сів на мого кращого стільця. Той зарипів, але не розвалився. Лось трохи відкинувся і поклав пістолет так, щоб той був під рукою. Витяг із кишені пачку сигарет, витрусив сигарету і узяв просто губами. Сірника запалив, черкнувши по нігтю великого пальця. Різкий запах диму поплив кімнатою.
— Ти часом не захворів? У тебе все гаразд? — поцікавився він.
— Ні, просто відпочиваю після важкого дня.
— Двері були відчинені. Чекаєш на когось?
— На даму.
Він задумливо глянув на мене.
— Може, вона і не прийде,— сказав я.— Якщо ж завітає, я її випроводжу.
— Що за дама?
— Така собі дама. Не хвилюйся, я віддаю перевагу не їй, а розмові з тобою.
Його губи ледь торкнула усмішка. Він незграбно дмихав сигаретою— так, ніби вона була замала для його пальців.
— Чому ти вирішив, що я на "Монті"? — спитав Лось.
— Підказав один коп із Бей-Сіті. Але це довга історія, до того ж з багатьма загадками.
— Копи Бей-Сіті шукають мене?
— Хіба це тебе непокоїть?
Він знову ледь усміхнувся і хитнув головою.
— Ти вбив жінку,— сказав я,— Джессі Флоріан. Це була помилка.
Лось задумався. Тоді, погоджуючись, кивнув.
— Про це краще помовчати,— неохоче відповів він.
— Тим ти дуже нашкодив собі,— вів далі я.— Я тебе не боюся, ти — не вбивця. І не хотів позбавляти її життя. Вбивство на Центральній авеню могло зійти тобі з рук. Але те, що ти молотив жінку головою об металеву спинку ліжка, поки в неї не вилетів мозок,— ніколи.
— Ти надто ризикуєш, друже! — невдоволено промовив Лось.
— А я по-іншому вже не можу, особливо після того, що зі мною сталося. Ніщо мене більш не злякає,— відповів я.— Ти ж не хотів убивати її, чи не так?
Очі Лося забігали. Він схилив голову набік, уважно слухаючи мене.
— Давно вже слід було знати свою силу.
— Занадто пізно,— відповів Лось.
— Ти хотів, щоб вона розповіла тобі щось, схопив її за шию і почав трусити. Вона вже була мертва, коли ти почав бити її головою об спинку ліжка.
Він мовчки дивився на мене.
— Я знаю, що ти від неї хотів,— сказав я.
— Кажи далі.
— Коли ми знайшли її, разом зі мною був поліцейський. Довелося вести чесну гру.
— Наскільки чесну?
— Абсолютно. Але про сьогоднішню нашу зустріч він не знає.
Лось знов пильно глянув на мене, а тоді спитав:
— О'кей, як ти дізнався, що я на "Монті"?
Він мене вже питав про це. Я подумав, певно він забув.
— Я здогадався. Адже найлегший шлях злиняти — по воді. З допомогою тієї організації, яку вони мають у Бей-Сіті, ти міг потрапити на один з гральних кораблів. А звідти — вже й далі. Без усяких перешкод. При певній допомозі, звісно.
— Лаерд Брюнет — добрий хлопець,— відсторонено промовив Лось.— Принаймні я чув таке, хоч ніколи з ним не балакав.
— Але ж він передав тобі записку.
— Дідька лисого! Невже ти не знаєш, що є десятки шісток, які це охоче зроблять для нього, друже? Коли ми займемося тим, про що ти писав? Мені здалося, що ти не брешеш, інакше я б не прийшов. Куди поїдемо?
Він погасив сигарету і мовчки дивився на мене. На стіні відбивалася його тінь — тінь велетня. Він був такий здоровенний, що здавався нереальним.
— Що змусило тебе думати, ніби я вбив Джессі Флоріан? — раптом спитав він.
— Розмір відбитків пальців на її шиї. До того ж я знав, що тобі треба взнати в неї. Знав і те, що в тебе досить сили, щоб вбити людину, навіть не маючи такого наміру.
— Фараони шиють це діло мені?
— Не знаю.
— Що ж саме я хотів дізнатися від Флоріан?
— Ти думав, що вона знає, де Вельма.
Лось мовчки кивнув, пильно вдивляючись у мене.
— Але стара не знала. Вельма надто розумна для Флоріан.
У двері легко постукали.
Меллой усміхнувся, трохи відхилився і узяв пістолета. Хтось "торкнувся замка. Лось підвівся, вслухаючись. Тоді повернув голову і подивився на мене.
Я сів на ліжку, спустив ноги і встав. Лось мовчки, не поворухнувшись, стежив за мною. Я підійшов до дверей.
— Хто там? — спитав я, наблизивши губи до дверей.
— Відчини, дурненький,— впізнав я знайомий голос. — Герцогиня Віндзорська.
— Хвилинку,— відповів я, обернувшись до Лося, який насуплено стояв майже поруч.
Підійшовши впритул до нього, я зашепотів:
— Іншого виходу нема. Сховайся у гардеробній за ліжком і почекай. Я швидко відправлю її.
Він слухав мене із застиглим виразом обличчя, яке нічого не відбивало. Йому не було чого втрачати, до того ж він зовсім не знав страху, бо сили йому не бракувало. Нарешті він кивнув, узяв капелюха, пальто, безшумно обійшов ліжко і зник у гардеробній. Двері зачинилися, але не щільно.
Я обдивився навколо: крім сигарети, ніщо не нагадувало про його присутність. Але палити міг будь-хто. Я підійшов до дверей і відчинив їх, бо коли Меллой потрапив до моєї квартири, він замкнув двері.
На порозі стояла вона: у вечірньому палантині з білої лисиці, про який тоді мені розповідала. Довгі смарагдові сережки майже ховалися у білому м'якому хутрі. Ніжні пальці тримали маленьку вечірню сумочку. Стояла і дивилася на мене з легкою усмішкою. Глянула на мою піжаму, і усмішка зникла з вродливого обличчя. Холодними очима місіс Грейл зміряла мене з голови до ніг.
— Ось воно що,— похмуро кинула вона.— Піжама, халат. Хотіли показати мені чудову гравюру. Яка я дурна!
— Не зовсім так,— заперечив я, ступивши убік, щоб пропустити її.— Я саме мав одягтися, коли завітав коп. Він тільки-но пішов.
— Ренделл?
Я кивнув. Хоч така брехня — все одно брехня, але вона значно легша. Якусь мить вона вагалася, тоді пройшла повз мене, обдавши духом напахченого хутра.
Я зачинив двері. Жінка пройшлася кімнатою, подивилася на стіни і рвучко повернулася до мене.
— Давайте порозуміємось,— сказала вона.— Я не якась шлюха і не кидаюсь одразу в ліжко будь з ким. Колись у моєму житті був такий час, і я мала того досхочу. А зараз люблю, щоб все було вишукано.
— Може, вип'ємо, перш ніж йти? — Я все ще стояв, притулившись до дверей.
— Хіба я йду?
— Мені здалося, що вам тут не подобається.
— Я просто хотіла, щоб ми порозумілися, тому мені довелося бути дещо вульгарною. Я не належу до невибагливих шлюх. Звісно, мене можна взяти, але не одразу ж! Так, я вип'ю.
Я пішов до кухні. Руки в мене ледь тремтіли, коли я наливав випити. Повернувшись до кімнати, я подав їй келиха.
З гардеробної не долинало жодного шарудіння, навіть подиху.
Місіс Грейл сіла, узяла келиха і відпила. Дивлячись на протилежну стіну, промовила:
— Я не люблю, коли чоловіки зустрічають мене у піжамі. Може, це й смішно, але ви мені подобаєтесь. Дуже. Однак я можу легко переступити через це. Мені доводилося робити таке не раз.
Я кивнув.
— Більшість чоловіків — паскудні тварюки. Якщо хочете знати, увесь світ справжнісіньке паскудство.
— Єдині ліки в ньому — гроші. Вони мають допомагати...
— Так і мені здавалось... колись. У мене не завжди були гроші. Але згодом зрозуміла, що вони завдають нових клопотів.— Жінка якось дивно усміхнулася.— Бо людина забуває, які складні були її давні труднощі.
Вона витягла з сумочки золотий портсигар. Я підійшов ї запалив сірника. Місіс Грейл випустила хмарку диму і стежила за нею напівпримруженими очима.
— Сідай ближче до мене,— раптом запропонувала вона.
— Давайте спочатку трохи побалакаємо.
— Знову про намисто?
— Про вбивство.
Жодна риска на її обличчі не затремтіла. Вона випустила ще одну хмарку диму, але вже повільніше.
— Вкрай неприємна тема. Хіба це треба?
Я знизав плечима.
— Лін Маріотт не святий. Але я все ще не можу згадувати про нього.
Жінка кинула на мене довгий холодний погляд і опустила руку у сумочку, шукаючи носовичка.
— Як на мене, я теж не вважаю, що він був навідником зграї, яка полює за коштовностями,— сказав я.— Поліція удає, що вона дотримується цієї версії, але робить це надто грубо. Я навіть не думаю, що він був шантажистом у повному розумінні. Смішно, чи не так?
— Невже? — Від її голосу можна було змерзнути.
— Справді, ні,— погодився я і допив віскі.— Як добре з вашого боку, що ви завітали до мене, місіс Грейл. Даруйте, якщо я трохи зіпсував вам настрій... Скажу більше, я також не думаю, що Маріотта вбила зграя. Не думаю, щоб він поїхав до каньйону викупити намисто, бо намисто ніхто не крав. Я вважав, що Маріотт подався до каньйону, щоб його вбили, хоч він був певний, що їде туди, аби допомогти вбити іншого. З Маріотта вийшов кепський вбивця.
Місіс Грейл ледь нахилилась, на її обличчі застигла штучна усмішка. В одну мить вона перетворилась на зовсім іншу жінку. Переді мною сиділа вже не красуня, а жінка, яка років сто тому була б небезпечною, двадцять — відчайдушною, сьогодні ж — статисткою з низькопробного голлівудського фільму.
Вона нічого не відповіла. Її права рука нервово клацала замочком сумочки.
— Дуже кепський вбивця,— повторив я,— ну зовсім як другий вбивця з шекспірівської трагедії "Річард III". Людина, з рештками совісті, яку опанувало бажання мати гроші. Але зрештою вона взагалі нікого не вбиває, бо ніяк не може наважитися. Такі вбивці дуже небезпечні. Їх треба усувати, часом доводиться це робити гумовим кийком.
— Кого ж, на вашу думку, він збирався вбити? — глузливо спитала вона.
— Мене...
— А чи можливо собі уявити, щоб хтось так люто ненавидів вас? Ви тільки-но сказали, що намиста ніхто не крав...