— Та це ж Гордон! ..
— Хто ви такий? — буркнув Гордон.
— Господи боже! Так це справді ви! А я — Фрімен.
Це ім'я нічого не пояснило Гордону. Він накинувся на Бекра:
— Тобі було сказано: англійця відвези на нафтопровід. Навіщо ти притяг їх обох сюди?
Бекр зашипів від обурення. — Мені хотілося полоснути їх кинджалом разок-другий, — поскаржився він, — але вони бранці Ва-Ула, а не мої.
Гордон подивився в красиве зле обличчя поета. — Що це означає? — запитав він.
Очі у Ва-Ула були зліші, ніж язик. Від їх погляду Гордону здавалося, ніби його перехитрили і висміяли.
— Заручники, — сказав Ва-вул, кивнувши головою в бік полонених.
— Що? Ні ні. Ніяких заручників, — заперечив Гордон. — Заручників беруть ті, хто любить вбивати, щоб вбивати.
— Тоді я не бачу, чому б нам не брати їх, — незворушно відповів Ва-вул. — І я вже визначив ціну цим двом. В обмін на них ми будемо вимагати п'ятдесят наших братів, яких тримає заручниками Бахраз.
— Злий і дурний звичай!
— Злий? Слава Аллаху, якщо так. Злом я приправляю свою душу, Гордоне, щоб від неї ніколи не пахло чеснотою. Чим зліше, тим краще!
— Я з цим не згоден, а ти зараз служиш мені.
— Ну добре, — великодушно погодився Ва-вул. — Бері собі англійця і роби з ним, як знаєш. А бахразець залишиться мені. Він — моя видобуток.
— Ні вже, бери обох, — сказав Гордон, відвертаючись. — Ти привіз їх сюди, ти про них і піклуйся — сторожі їх, годуй, дивись, як би вони не накоїли лиха. Ти цього хотів — будь ласка!
— Але послухайте, Гордоне ... — почав Фрімен, якого все це і дивувало і тішило.
— Звертайтеся до нього! — кинув Гордон через плече, вказуючи на підступно усміхненого Ва-Ула. — Ви — його бранці.
Щось в образі Фрімена здалося йому смутно знайомим, але він явно не міг згадати, хто це такий.
— Одне тільки слово, — наполягав Фрімен.
— Жодного! — сказав Гордон і повернувся спиною.
Лукава посмішка скривила його губи, він сплюнув і пішов провідати Сміта. Сміт був уже в свідомості і навіть сидів; побачивши Гордона, він підняв на нього стривожений, запитливий погляд.
— Що там відбувається? — запитав він. Маленький Нурі, який повернувся до своїх обов'язків доглядальниці, заплескав у долоні, радіючи, що пацієнтові краще.
— Та нічого. Чергові поетичні марення Ва-Ула, — відповів Гордон. — Ну, як ви?
— Хочеться істи.
Гордон велів Нурі принести смаженої баранини.
— Вам хворіти не можна, — сказав він Сміту, і в несподівано схвильованому тоні, яким були вимовлені ці слова, почулися прохаючи, навіть трохи жалібні нотки. — Адже на вас тримається вся наша військова техніка. Якщо ви будете лежати крижем, це для мене просто заріз.
— Мені дуже шкода…
Гордон нетерпляче відмахнувся. Видно було, що якась думка гнітить його. — Ва-вул пригнав ще півдюжини голодранців зі свого племені.
— Значить, він все-таки схаменувся, — сказав Сміт, бажаючи підбадьорити його.
— Анітрохи. Він на зло мені збирає всякий набрід. Що можна зробити з такими людьми? — вигукнув Гордон з досадою, з гнівом. — Нічого. Безнадійне підприємство.
Їм знову опанувало відчай, все здавалося йому безнадійним, але не тому, що він не зумів надихнути півсотні бродяг на фантастичний подвиг, яким мало бути захоплення аеродрому. Причина була в самих цих людях, в чомусь, що глибоко вкоренилося в їх душі. Вікова звичка до пригнічення і нужди витравила в них будь-якої надії, і ця безнадійність передавалася Гордону, він не міг змусити себе вимовляти надихаючі промови перед цими зубожілими духом людьми. І в той же час він знав, що вина не їх, а його, що він просто виявився не в силах виконати те цілком конкретне завдання, яка його сюди привело. Він раптом втратив віру в самого себе, в свою відданість справі арабів — адже служіння йому означало врешті-решт служіння цим самим людям.
Погода теж діяла на нього гнітюче. Два дня лютувала буря, свинцеві хмари обклали небо, і потоки дощу ледь не затопили табір. На третій день в ваді раптом з'явився Таліб. Один його вид наводив на думку про підкуп і віроломство, так як під ним був чудовий жовтий залул [13] з м'якими ласкавими губами — незвичайне явище в дні, коли хороший верблюд став рідкістю в пустелі. Його свиту становили десять або дванадцять воїнів; всі вони теж сиділи на міцних, вгодованих тваринах, але одягнені були в лахміття, і на худих, обтягнутих шкірою лицях лежала сувора печать убогості.
Таліб хрипко прогарчав слова вітання, потім спішився і обійняв спочатку Гордона, потім Сміта. Після цього він спитався про свого одноплемінника — поета Ва-Ула.
— Він поїхав до Гаміда, — збрехав Гордон: насправді Ва-вул був десь неподалік у ваді. — Він поїхав до Гаміду сказати, що твою допомогу справі племен можна купити за гроші.
— О, твоя голова коштує грошей! — сказав Таліб і засміявся, задоволений своїм тонким натяком. — Ось дивись, — продовжував він. — Я привіз тобі дар. Єдиний, який я міг тепер привезти з пустелі.
Сказавши це — з гіркотою і в той же час не без хитрості, — Таліб підійшов до одного зі своїх верблюдів і за ноги стягнув на землю пов'язаного бахразського солдата, що лежав поперек сідла. Бранець спробував встати, жалібно волаючи про пощаду.
— На коліна! — крикнув Таліб, пнувши його ногою. — Ось твій новий пан, — хоч він інглізі, в ньому більше арабського, ніж в тобі.
Нещасний пригнув голову і тихо схлипував, готовий до найгіршого.
— Що це? — запитав Гордон. — Навіщо ти його привіз сюди?
— Для відповіді! — оголосив Таліб. — Гамід хоче, щоб я повстав проти Бахраза. Ось моя відповідь Гаміду. Дивись! — Він зняв криву шаблю, що висіла через плече.
— Ні, ні! .. — вигукнув Гордон.
— Молися! — закричав Таліб бахразцю. Крекчучи по-старечому, він змахнув шаблею і з силою вдарив уклінного солдата по потилиці. Крик жаху вирвався у всіх, хто був свідком цього жорстокого вбивства, навіть у людей з почту Таліба.
— Ох-хо-хо! — заскиглив Таліб, немов у нього душа з тілом розлучалася. — І я повинен був ось так зарубати цього пса! Нехай надасть аллах своє прокляття бахразським свиням за те, що з їхньої вини всі ми перетворюємося в звірів!
— Ти вбив людину, яка стояла на колінах! — сказав Гордон, і гримаса невимовного презирства перекосила його рот.
— Пса, Гордоне. Не людину, а пса. Але тепер ти знаєш мою відповідь. — Він зневажливо повів рукою в бік убитого солдата. — Я приїхав поговорити з тобою про повстання.
Закривши очі, щоб не бачити страшного видовища, Гордон пішов геть. Але Таліб дріботів за ним і говорив, говорив без умовку. Те, що зараз сталося, — знак його намірів, говорив він. Так він буде чинити й надалі. Він готовий повстати, готовий надати Гаміду допомогу, про яку той просить, тільки нехай спершу Гордон відправиться разом з ним в Камрі, щоб раз назавжди покінчити з Юнісом і з його племенем, яке ганьбить всі племена. Адже відомо, що Юніс — боягуз і зрадник, сам набитий грошима, товстопузий шахрай, а своїх одноплемінників обернув у землекопів; і він, Таліб, лише тоді зможе без побоювань і з чистою душею приєднатися до повстання, коли завдасть нищівного удару своєму старому ворогові.
Гордон чув голос Таліба, розпізнавав підступність Таліба в цьому хитрому плані — за обіцянку допомоги виторгувати у Гаміда безмовну згоду на грабіжницький набіг на Камрі. Але за всім цим він вгадував чужу направляючу руку; так він і сказав старому, в образливих словах викривши його корисливі розрахунки.
Тоді Таліб розкричався: його народ вмирає з голоду, це його єдина надія на порятунок. Але Гордон у відповідь пригрозив, що, якщо Таліб зробить набіг на Юніса, Гамід нападе на нього, на Таліба; нехай не сподівається, що йому, як старому другові батька Гаміда, завжди все буде сходити з рук. Та Гордон сам візьме свої броньовики і зітре його з лиця землі. Вони ще довго і затято сперечалися, але нарешті Таліб видихався і, подивившись на Гордона нелюдським поглядом оцінювача, сказав, повторюючи вже сказане раніше:
— Твоя голова коштує грошей. Стережися, брат. Прошу тебе, остерігайся!
Він сів на верблюда і помчав у супроводі своєї свити, на повний голос ганьблячи англійців. Підлі, низькі люди! Чесній людині соромно мати з ними справу. Втім, все це стосувалося не стільки Гордона, скільки до інших; а Гордону дісталося заодно, старий просто зірвав на ньому злість.
— Ах, пане мій! — сказав Гордону Ва-вул, який випірнув звідкись відразу після від'їзду Таліба. — Як шкода, що ти не справжній інглізі і на шиї у тебе не висять мішки з золотом. Як охоче встали б тоді на сторону Гаміда всі шейхи околиці! Де ж твоє золото, інглізі? Приховав, напевно. — І посміявшись досхочу над незбагненною бідністю Гордона, Ва-вул сказав, що Таліб сердиться на англійців за те, що вони навіть в угодах з людським сумлінням дотримуються правил комерції. Не хочуть платити Талібу, поки не отримають від нього його душу. — Розрахунок після отримання, — сказав Ва-вул. — Цю корисну систему і ми тепер перейняли у англійців.
Розділ восьмий
Цинізм Таліба переповнив чашу, і від душевного підйому Гордона нічого не залишилося. Тепер у нього було таке відчуття, що він потрапив в пастку, що він в полоні у цієї юрби бродяг, які волочились до нього з усіх боків і поспішали сховатися в тіні його намету. Їх ставало все більше і більше, вечорами вся ущелина розцвічує вогнями багать. Здавалося б, це видовище повинно зігрівати і радувати, так само як і безугавний гомін, який стояв над ущелиною, тому що люди, зібравшись разом, знову відчували себе людьми, затягували пастуші пісні і войовничі пісні горців, затівали суперечки і сварки.
Але для Гордона в усьому цьому не було життя, на душі у нього ставало все важче і важче, він не відчував ні любові, ні інтересу до цих людей, чиї серця не зумів завоювати. Вони надавали йому все зовнішні знаки поваги, хоча він не намагався спілкуватися з ними і нічого від них не вимагав. Вдень вони вітали його як свого пана, але ночами він нарівні з іншими ставав жертвою їх злодійських звичок. Лягаючи спати, він повинен був класти свій револьвер і польовий бінокль під голову, тому що у нього вже стягнули два дамаських кинджала і химьяритську золоту монету. І він настільки втратив під собою ґрунт, що навіть не намагався повернути викрадене чи якимись жорсткими заходами навести порядок в таборі.
Кудись поділася його владна сила, його інтерес до всього, навіть до справи, якій він служив, — та як раз тоді, коли потрібно було діяти, досягати успіху, тому що подальша відтяжка могла виявитися згубною.