Алісія, поклавши голову на стіл, теж спала чи вдавала, що спить. Перед першою годиною Пліній, спершись щокою на руку, теж задрімав. Раптом його збудив якийсь шум. Він протер очі. За вікном чувся далекий стукіт. Він запалив світло в другій кімнаті й у спіжарні Тільки так можна було дати знати, що в домі хтось є. Голосі н кроки долинали уривками. Часом дуже виразно, часом слабшали, залежно від напрямку вітру.
Алісія теж відкрила очі й спитала байдуже:
— Вже?
— Та нібито...
Пліній далі наслухав. Тепер чутно було глухі удари в щось металеве.
Алісія причепурилась перед люстерком, що стояло на книжковій полиці біля фотографії батьків Пучадеса. Потім підійшла до заснулої сестри й легенько поторсала її за плече. Марія відкрила очі й подивилась на Алісію непритомним поглядом. Якусь хвилю лежала нерухомо, не озиваючись. Пліній спостерігав за ними зі свого місця.
— Вставай, Маріє! Вставай, дорогенька! Вони вже, здається тут. [378]
Марія машинально підвелася. Потім сіла на краєчку ліжка й енергійно потерла руками обличчя.
Схоже на те, що нікому не спало на думку обійти будинок кругом. Визволителі добивалися в парадні двері. Коли стукіт на якусь мить стих, Пліній вклав два пальці до рота й пронизливо засвистів. Повторив кілька разів. Нарешті почулися кроки в саду. Пліній свиснув ще.
— Мануель! Мануель!
Дон Лотаріо не міг не впізнати посвист шефа.
Пліній припав обличчям до ґрат, намагаючись розгледіти в пітьмі за вікном постать приятеля.
За хвилю зблиснув промінь ліхтарика й з'явився дон Лотаріо. За ним вистрибом ішов Луїс Торрес.
Пліній просунув руку крізь віконні грати.
— Мануелю! Мануелю! Прокляття! З тобою все гаразд?
— Я вже стомився чекати.
— З тобою справді все гаразд? — допитувався Луїс.
— Та гаразд, гаразд! Заходите ви чи ні, врешті-решт?
— Ми були тут ще пів на одинадцяту. Дзвонили в двері, але ніхто не відчинив. Тож мусили їхати в департамент безпеки й узяли з собою інспектора Хіменеса та людей з інструментом.
— А сестри Пелаес тут, Мануелю?
— Так. Щоб дістатись до нас, треба пройти коридором, а потім спуститися сходами, що й ведуть до цього підвалу.
— Вже йдемо!
— А донья Марія де лос Ремедіос? — поцікавився Луїс.
— Звіялась. Потім розкажу. Але поспішіться, бо мені вже несила нидіти в цій тюрмі.
Сестри Пелаес сиділи випроставшись, поважні, з торбинками в руках. Раптом Алісія обережно дістала зі своєї торбинки інкрустований пістоль.
— Візьміть, Мануелю! Мій батько казав, що це чудова зброя. Якщо це не суперечить законові, я хотіла б подарувати його вам на знак нашої вдячності.
Пліній оглянув зброю і сховав до внутрішньої кишені піджака.
— Гарна штука. Не знаю, що на це скажуть у департаменті. В кожному разі дуже дякую.
Кроки чулися вже близько. Нарешті закопирсалися в дверях. Через кілька секунд замок клацнув.
Перший переступив поріг худий поліцейський з відмикачкою в руці. Потім Хіменес зі своїм черевом. За ними — дон Лотаріо, Луїс Торрес, Хасінто, Веласкете з телячими очима й Фараон, що встиг прихопити у спіжарні шмат сиру.
— Носив вовк овець — понесли і вовка, — мовив він, плямкаючи. — [379] Отак і покладайся на поліцію... Якби не ми, сидів би ти тут аж до перемоги лівих.
Сестри Пелаес вийшли з ними, взявшись за руки, запевне трохи збентежені таким великим чоловічим товариством, та ще й нічної доби.
Віллу доньї Марії де лос Ремедіос огортала пітьма. Десь далеко світилися вогники. Було холоднувато.
Худий інспектор накинув ланцюг і замкнув на колодку хвіртку вілли.
Троє приятелів і Руді сестри сіли в поліційну машину, й вона рушила в напрямку міста.
— Ще одну справу розплутано, Мануелю, — задоволено озвався Фараон.
Пліній запалив сигарету й подумав, що вранці треба зайти до кравця.
— Мені не хотілося б, щоб проти них порушували справу, Мануелю, — сказала Марія. — Чи не можна це якось залагодити?
— Спробуємо. Гадаю, щось придумаємо.
Відкинувшись вигідніше на спинку сидіння, він вперше за час перебування в Мадріді почувся задоволеним з життя.