Народження Дестроєра

Уорен Мерфі

Сторінка 21 з 29

І зовсім будь-чого не значили для Віазеллі міркування Фелтона про те, наскільки Карміне йому зобов'язаний і наскільки Фелтон йому необхідний.

Точнісінько так все було і двадцять років тому. Тільки тоді в Віазеллі ще не було резиденції в готелі "Ройал Плаза".

РОЗДІЛ ДВАДЦЯТЬ ШОСТИЙ

Розмова відбувалася в кімнатці за бакалійною крамничкою, яка годувала родину Віазеллі. Тоді в Карміне ще не було вирізаних зі слонової кістки шахових фігур — він сидів, схилившись до переверненої дерев'яної шухляди, на якій були грубо намальовані чорні і білі квадрати. Коли увійшов Фелтон, Віазеллі з замисленим виглядом пересував дешеві дерев'яні фігури.

В кімнаті господарювали зграї життєрадісних літніх мух. Віазеллі підняв очі на Фелтона.

— Сідай, — запропонував він, — я хочу поговорити з тобою про гроші.

Фелтон лишився стояти.

— Що ти, другорозрядний букмекер, знаєш про гроші?

Віазеллі рушив уперед пішака.

— Я знаю, що йде війна. Знаю, що з цього можна багато чого отримати. І знаю, що ти маєш мало.

— Мені вистачає.

— Дві тисячі за вбивство за контрактом? І цього досить для тямущого єврейського хлопчика?

— Це більше, аніж заробляють деякі тупі макаронники.

Віазеллі пішов слоном по діагоналі.

— Сьогодні — так. А завтра?

— Все одно Альфонсо не дасть тобі заробити більше. Рідна кров чи ні, але він тобі не довіряє, як я чув.

— А якщо Альфонсо вмре?

— Його місце займе Джакомо.

— Якщо Джакомо вмре?

— Луї.

— А якщо вмре Луї?

Фелтон знизав плечима:

— Щоб їх усіх убити, на них потрібно наслати чуму.

— Якщо вмре і Луї?

Віазеллі напав конем на слона, якого тільки що висунув уперед.

Фелтон знову знизав плечима.

— Ти для чого мене покликав, щоб побалакати?

— А якщо вмре і Луї? — повторив Віазеллі.

— Прийде хто-небудь ще.

— Хто?

— У кого вистачить розуму.

— Флагерті. Чи займе Флагерті їх місце?

— Ні, він не потягне.

— А я?

— Ти в принципі потягнеш. Але це зовсім не означає, що раз твоє прізвище закінчується на "і", то тобі дадуть прибрати до рук всю справу.

Віазеллі пішов іншим конем.

— Створюється гарний дебют. Який же ти єврей, якщо увесь час трудишся на дядька, а не на себе?

— Хочеш, щоб я почав працювати на тебе?

Віазеллі пішов ферзем. Ще один хід, і мат. Потім, немов читаючи вірші:

— Так. Вб'єш Альфонсо. Вб'єш Джакомо. Вб'єш Луї. Потім...

— Що потім?

— Чи зможе хтось потім "прибрати" тебе?

— Так, ти.

— Але як? Крім тебе жодного "стрільця" не залишиться, принаймні такого, що має в голові сіру речовину. Весь синдикат буде цілком дезорганізований.

— Тоді чому б мені не шльопнути й тебе і взяти все в свої руки?

— Не вийде. Ти ж не дурень і розумієш, що за тобою будуть полювати і ті, і інші, і тебе прикінчить перший зустрічний мафіозі. Особливо якщо врахувати, що вони будь-кому, крім італійців, не вірять. Ти ж для них чужинець, і тому будеш становити смертельну небезпеку.

— А ти?

— Я для них все-таки свій, рано або пізно їм доведеться впокоритися. До того ж якщо справи підуть на лад...

Віазеллі глянув Фелтону безпосередньо в очі.

— Подумай, що тебе чекає в майбутньому? Зрештою макаронники стануть зводити рахунки, а шльопнуть тебе. За що? За пару штук. Хіба це гідний кінець для єврея?

— Яка різниця? Смерть є смерть.

— Але ти можеш жити, причому жити довго, і будеш як сир в олії кататися.

— А ти мене не продаси?

— Ти будеш моїм ферзем, найдужчою фігурою. Хто ж продає свого ферзя?

— Ну, а твої "горили"?

— У мене їх нема і не буде.

— А як же ті, котрі дістануться тобі в спадщину?

— Відішлю їх подалі, у Чикаго, Сан-Франциско, Новий Орлеан... Ти будеш моїм генералом. А я буду займатися основною справою, яка приносить прибутки. Я багато думав і зрозумів, що справа стане вигідною тільки в одному випадку: потрібно залишити тих, хто приносить гроші, а від тих, хто приносять неприємності, позбутися. Будь-хто з моїх людей не буде носити зброю! Зброя і все таке — по твоїй частині. Я буду платити тобі не за кожне окреме завдання, а тверду зарплату. Плюс відсотки від загального прибутку. Покінчиш з Альфонсо, Джакомо і Луї — для початку дістанеш мільйон доларів.

— Ти знаєш, я шкодую, що не вмію грати в шахи...

— Ти міг би стати гросмейстером! — відповів Віазеллі.

Але на шахи у Фелтона часу завжди не було. Потрібно було підшукувати собі надійних підручних. В Іст-Сайді він вийшов на Мошера — хлопчака, готового цілі дні проводити в тирі, де він годинами саджав у мішені кулю за кулею; Анжело Скотіччіо Фелтон зустрів у якомусь барі, де той обмірковував, як би виставити кого-небудь на сотню доларів. Тімоті О'хара знайшовся в доках, де він промишляв дрібними крадіжками з армійських складів. Джиммі Робертс до зустрічі з Фелтоном був техаським ковбоєм із широкою посмішкою і пістолетом, мисливцем за удачею.

— Ви будете моїми генералами, — пояснював їм Фелтон при першій зустрічі. — Ми з вами повинні діяти як добре налагоджена військова машина. Поки це буде так, ми будемо живі і багаті. Багаті по-справжньому.

— А можемо стати трупами, — пробурчав Мошер.

— Можемо, якщо не позбудемося від тих, хто може зробити нас трупами.

Першим на черзі став Альфонсо Дегенерато, голова рекетирів у Бронксу, що жив в абсолютно неприступному особняку на Лонг-Айленді. На своє лихо він був зовсім в іншому місці, коли до нього з'явився новоспечений маршал найманої армії убивць Норман Фелтон зі своєю четвіркою.

Альфонсо в цей час лежав у ліжку з якоюсь хористкою і вважав себе в абсолютній безпеці, оскільки його місцезнаходження було відоме тільки його племінникові, Карміне Віазеллі. Вода Іст-Рівер здалась би Альфонсо дуже холодною, якби не свинцеве заспокійливе, котрим його нашпигували п'ятеро молодих людей. До того ж Альфонсо й у ріці знаходився в компанії чарівної, хоча і мертвої панянки.

Джакомо Джанінні будь-коли не захоплювався панянками, він був людиною справи. За порадою Карміні Віазеллі, зануреного в жалобу племінника Дегенерато, Джанінні зустрівся з найманим вбивцею для вироблення плану помсти за Альфонсо. Зустріч відбулася на даху пентхаузу. Молодий пістолетник навіщось привів із собою чотирьох товаришів, але будь-хто з них, незважаючи на запеклі зусилля, не зміг утримати Джакомо від стрибка з даху.

Незабаром Фелтону зателефонував Віазеллі.

— Вони дізнались, що це ти, Норман.

— Тоді вони розуміють, що за моєю спиною стоїш ти!

— Та добре, не так вже все й погано. Залишився один Луї, але цього разу без сюрпризів: він розуміє, що до чого. Я тебе прошу тільки про одне: зроби так, щоб його тіло будь-хто і будь-коли не знайшов.

— Чому?

— Зручніше буде торгуватися: італійці дуже марновірні.

Луї жив на яхті, яку він завжди не залишав. Корабель був зв'язаний з берегом телефоном, катери перевозили на сушу накази і розпорядження Луї, а на корабель — гроші.

Фелтону здалось, що він потрапив у безвихідне становище: забрати Луї неможливо, а його виконавці раніше чи пізніше розправляться з Фелтоном. Але тут Луї зненацька зробив помилку, віддавши наказ стати на якірну стоянку в гирлі ріки Хакенсак. Місце це знаходилося на окраїні Нью-Джерсі. Поруч, на березі, був смітник старих автомобілів і невеликий заводик по обпресуванню й упакуванню металобрухту. Йшла друга світова війна. Металевий брухт користувався величезним попитом.

Луї поставив яхту в док біля самого берега. Зміркувавши, що одержав один, можливо, останній шанс, Фелтон взявся до рішучих дій і через сорок п'ять хвилин став власником "цвинтаря автомобілів" із усім супутнім устаткуванням, переплативши рази в чотири більше справжньої ціни. Віддати довелося все до останнього цента. Фелтон про це не шкодував, справедливо розсудивши, що трупові гроші взагалі не потрібні.

Колишній власник авто цвинтаря, діставши належний йому чек, коротко розповів Фелтону, як діють механізми по обробці металобрухту. Вислухавши його, Фелтон зрозумів: доля надала йому справжній подарунок!

— Перед нами щасливе майбутнє, джентльмени, — повідомив він своїм генералам.

Цієї ж ночі в результаті загадкового інциденту була пошкоджена підводна частина яхти Луї. На наступний ранок Джиммі через рупор поцікавився в команди, чи потрібна їм допомога в ремонті.

— Ми не можемо залишити судно, — пішла відповідь.

— І не треба. Ми вас витягнемо разом із судном по сліпу, поставимо в сухий док і полагодимо вашу яхту.

Через десять хвилин, порадившись, екіпаж погодився.

До берега були підведені потужні крани. Яхту підчепили товстими сталевими тросами. Крани підняли судно, а завчасно причеплені лебідки почали витягати його по сліпу на берег. Досягши найвищої точки підйому, яхта повільно спустилася по похилій площині й опинилась в закритому з усіх боків доку, зі стінами з монолітного залізобетону. Що відбулося потім, невідомо, але на білий світ більше не з'явилася як сама яхта, так і ті, хто знаходився на борту...

Наступного дня знову зателефонував Віазеллі.

— Чудово! Я обіцяв тобі мільйон? Нехай буде два мільйони! Як тобі це вдалося? І команда, і яхта, і все інше...

— Я не витрачаю часу на шахи, — відповів Фелтон.

Кілька років пройшли легко і спокійно, без проблем, Снайпер Мошер займався усуненням свідків, що мають які-небудь факти проти Віазеллі. Тіла зникали безвісти.

О'хара був зайнятий підбором нових кадрів, особливо з оточення Віазеллі. Як тільки там з'являвся хлопчик, що подає надії, його відразу запрошував на службу О'хара, спокушаючи гарним заробітком. Потім цих хлопців, які становлять потенційну небезпеку для Фелтона, тихо і без шуму "прибирали". Таким чином, Віазеллі будь-як не вдавалося створити власну армію. Скотіччіо в Філадельфії організував свою маленьку імперію, що знаходиться під повним контролем Фелтона.

Джиммі був завжди під рукою, на зразок ад'ютанта. Це було набагато вигідніше і безпечніше, ніж об'їжджати диких коней, Фелтон залишався абсолютно чистий перед законом. Його ім'я будь-коли не спливало в процесі розслідувань або судових розглядів, він намагався триматися подалі від передової лінії фронту і вів життя респектабельного громадянина.

Про справи Фелтона знали тільки його генерали, а їм було вигідніше помовчувати: повна таємність допомагала триматись нагорі і жити так, як побажаєш.

Коротше кажучи, всі були задоволені.

18 19 20 21 22 23 24

Інші твори цього автора:

На жаль, інші твори поки що відсутні :(

Дивіться також: