Ми підпливаємо до митниці.
Артур натяг на голову одяг. Через кілька метрів човен спинився перед рядом зчеплених ланцюгом щогл, які лежали поперек каналу, перетинаючи вузьки прохід між митницею та муром фортеці. До них вийшов, позіхаючи, сонний дозорець і схилився над водою з ліхтарем у руці.
— Паспорт, будь ласка.
Матрос подав йому свої документи. Артур, задихаючис під купою одягу, причаївся і слухав.
— Знайшов час, коли повертатися на судно,— пробурмоті митник.— Добре, мабуть, погуляв. Що там у тебе в човні?
— Старий одяг. Дешево купив.
Матрос узяв жилет, щоб показати. Дозорець опусти ліхтар і, напружуючи зір, глянув у човен.
— Здається, все гаразд. Можеш їхати.
Він відкрив прохід, і човен поволі поплив по чорні хвилястій воді. Трохи згодом Артур скинув з себе купу одягу і сів. Матрос деякий час гріб мовчки.
— От вона, "Карлотта",— прошепотів він нарешт.— Держіться ближче до мене й мовчіть.
Він видряпався на борт величезного чорного страхітт, пошепки лаючи свого супутника за неповороткіст, хоч від природи спритний Артур і на цей раз був не такий уже незграбний, як це здалося матросов. Вибравшись на судно, вони почали прокрадатися поміж темних снастей та машин і нарешті добралися до люка в трюм.
Матрос обережно відхилив його.
— Лізьте сюди,— прошепотів він.— Я зараз.
Трюм був не тільки вогкий і темний, але й невимовн смердючий. Спочатку Артур інстинктивно відсахнувс назад, задихнувшись од нестерпного духу сирої шкури та згірклої олії, але враз пригадав "ар-цер і, знизавши плечима, почав сходити вниз. Життя, вдається, скрізь однакове: огидне, повне бруду, ганебни таємниць та темних кутків. Проте життя є житт, треба його використати якнайкраще.
Через кілька хвилин матрос повернувся, тримаючи щось у руках, але Артур у пітьмі не міг розгледіти.
— Ну, давайте мені Гроші й годинник. Та швидше.
Користуючись пітьмою, Артур залишив собі кільк монет.
— Дайте мені чого-небудь поїсти,— сказав він.— Я страшенно голодний.
— Я приніс. Ось нате.— Матрос передав йому глек з водою, кілька твердих, як камінь, сухарів та шматок солонини.— Тепер слухайте. Коли завтра вранці сюди прийдуть митники, заховайтесь у цій порожній бочці. Сидіть тихо, як миша, аж поки вийдемо ь море. Я тоді скажу, коли можна буде вилізти. Стережіться, щоб вас не побачив капітан. Ну, все! Воду добре заховали? На добраніч.
Люк зачинився, і Артур, поставивши дорогоцінну воду в безпечне місце, виліз на бочку з олією і взявся за солонину й сухарі. Потім згорнувся клубком на брудній підлозі і вперше з часів дитинства ліг спати, не помолившись. Щури бігали навколо нього в пітьмі. Але ні їхній писк, ні гойдання корабля, ні огидний сморід олії, ні перспектива морської хвороби не завадил йому заснути. До всього цього йому було так само байдуже, як до розбитих знеславлених кумирів, яким він ще вчора поклонявся.
ЧАСТИНА ДРУГА
Через 13 років
РОЗДІЛ ПЕРШИЙ
Одного вечора в липні 1846 року в домі професора Фабріцці у Флоренції зібралося кілька його знайомих обміркувати план майбутньої політичної роботи.
Деякі з них належали до партії Мадзіні і твердо стояли за демократичну республіку й об'єднану Італі. Інші були прихильники конституційної монархії та ліберали різних відтінків. Але в одному пункті панувал цілковита згода — усі були незадоволені .тоскансько цензурою. І всіма шанований професор скликав ці збори, сподіваючись, що принаймні в цьом питанні представники різнодумних партій дійдуть згоди без особливих сперечань.
Минуло лише два тижні після оголошення славетно амністії, яку папа Пій IX, вступивши на престол, дарував усім політичним злочинцям у Папській област, але хвиля ліберального ентузіазму вже прокотилас по всій Італії. Навіть тосканський уряд був вражений цією гідною подиву подією. Професору Фабріцці й деяким іншим передовим флорентійцям здавалося, що настав слушний момент для сміливої спроби реформувати закон про пресу.
— Звичайно, — сказав драматург Лега, коли з ним уперше заговорили на цю тему,— починати видання газети неможливо, поки не зміняться закони про прес.
Ми не випустимо жодного номера. Але й тепер уже можна протягти через цензуру кілька памфлетів,
1 Mадзіні — керівник організації "Молода Італія".
і чим раніш ми візьмемося за це, тим швидше доб'ємося реформи.
Тепер він пояснював у кабінеті Фабріцці, яку, на його думку, лінію мусили проводити ліберальні письменники в даний момент.
— Немає сумніву,— зауважив один із присутніх, сивий адвокат, трохи розтягуючи слова,— що цей момен треба якось використати. Навряд чи ще трапитьс така добра нагода провести серйозні реформи. Але я щось не дуже вірю в користь памфлетів. Вони тільк роздратують і залякають уряд, замість схилити його на наш бік, як ми того хотіли б. А раз власті дивитимуться на нас, як на небезпечних агітаторів, нам нічого сподіватися від них допомоги.
— Що ж тоді, по-вашому, треба робити? — Подати петицію.
— Великому герцогові?
— Так. Просити в нього більшої свободи друку.
Чорнявий чоловік з гострим поглядом, що сидів
коло вікна, сміючись повернувся до розмовників.
— Багато ви доб'єтеся петиціями! Здається, справ Ренці2 повинна була 6 вилікувати вас од таких мрій.
— Мені, як і вам, синьйоре, дуже прикро, що ми не змогли перешкодити видачі Ренці. Але в дійсност,— я не хочу образити почуття декого,— я не можу не думати, що ми зазнали невдачі в цій справі через поспішність і нетерпеливість окремих членів нашої групи.
— Так нерішуче діють тільки п'ємонтці,— різко перервав чорнявий чоловік.— Я не знаю, в чому поляга нетерпеливість" і поспішність. Чи не в цілій низці обережних петицій, що їх ми послали? Може, для Тоскани або П'ємонту це й поспішність, але в Неаполі міркують по-іншому.
— На щастя,— зазначив п'ємонтець,— неаполітанськ поспішність властива тільки Неаполю.
— Досить, синьйори: Неаполітанські звичаї хорош по-своєму, а п'ємонтські по-своєму; але тепер ми в Тоскані, а тосканський звичай — братися за справу.
1 Памфлет — вид політичної літератури — сатира або гостр критика якого-небудь політичного діяча.
Ренці — вождь повстання, організованого в Ріміні (Папськ область) у 1846 р., був виданий тосканським урядом папі.
— Ну, годі, годі, синьйори,— втрутився в суперечк професор.— Отже, Грассіні висловлюється за петиці, а Галлі проти. А якої ви думки, докторе Рікардо?
— Я не бачу ніякої шкоди від петиції і, коли Грассіні здумає подати її, охоче підпишуся. Тільки не думаю, щоб самими петиціями можна було багато зробити. Чому б нам не використати обидва способ—і петицію і памфлет?
— Та тому, що памфлети так настроять проти нас уряд, що він не захоче задовольнити петицію,— від Грассіні.
— Він її-однаково не задовольнить.—Неаполітанец підвівся і підійшов до столу.— Синьйори, ви на неправильному шляху. Примиренська політика з урядо нам нічого не дасть. Нам треба організувати народн повстання.
— Це легше сказати, ніж зробити. З чого ви почнет?
— Смішно питати таке у Галлі. Звичайно, він почн з того, що стукне цензора по голові.
— Зовсім не з того,— рішуче запротестував Галл.— Ви думаєте, що коли людина народилася на півдні, то в неї немає інших аргументів, крім ножа?
— Ну, а що ж ви пропонуєте? Тихше, синьйори. Галлі має якусь пропозицію.
Усі присутні, що групами сперечалися на різні теми, зібралися навколо столу.
Галлі заперечливо під руки.
— Ні, синьйори, я нічого не пропоную, я хочу лише висловити одне міркування,— почав він.— Мені здається, що в усіх цих радощах з приводу поведінки нового папи криється велика практична небезпека. Багато хто думає, що коли він розпочав нову політик і дарував амністію, то всі ми, вся Італія, повинні кинутися йому в обійми і він поведе нас до землі обітованої. Я, звичайно, теж не менше, ніж усі, захоплююс поведінкою папи. Амністія — прекрасний вчи.
— Якої честі удостоївся його святість! — глузливо зауважив Грассіні.
— Облиште, Грассіні. Дайте людині висловитис,—обірвав його Ріккардо.—І вічно ви гризетесь, як кіт з собакою. Галлі, ми вас слухаємо.
— Я тільки ось що хотів сказати,— провадив Галл.— Безперечно, святий отець керується найкращими намірами, а от чи матиме він успіх у проведенні своїх реформ — це ще невідомо. Тепер усе йде гладенько, і, звісно, реакціонери принишкнуть на місяць або два, поки не вгамується хвилювання з приводу амністії.
Але без боротьби вони нізащо не випустять влади із своїх рук, і я певний, що не мине й половини зими, як знов не буде просвіту через єзуїтів, грегоріанців, санфедистів і всю цю зграю, яка обплутуватиме нас своїми інтригами і труїтиме кожного, кого не можна підкупити.
— Це дуже можливо.
— Ну, от бачите, нащо ж нам посилати смиренні петиції і чекати, поки Ламбруччіні 2 та його компанія переконають великого герцога віддати нас гуртом під опіку єзуїтів, накинувши ще кількох австрійських гусарі, щоб держати нас у покорі? Хіба не краще буде випередити їх і, скориставшись з їхньої тимчасової поразки, самим завдати першого удару?
— Скажіть нам насамперед, чим ви пропонуєте бити?
— Я пропоную розпочати організовану пропаганду й агітацію проти єзуїтів.
— Тобто оголосити їм війну на папері?
— Так. Викривати їхні інтриги, вивідувати їхні таємниці й закликати народ до спільної боротьби про них.
— Але ж тут немає єзуїтів.
— Немає? Почекайте місяців зо три, то де вони й візьмуться. Тільки тоді вже буде пізно починати з ними війну.
— Але щоб підняти місто проти єзуїтів, треба говорит відкрито. Як же тоді обминути цензуру?
— Я б не обминав її, я б її просто ігнорував.
1 Єзуїти, грегоріанці, санфедисти — чернечі ордени й союзи католицької церкви, що були могутнім знаряддям реакційного впливу пап на громадсько-політичне життя країни,
а також на особисте життя католиків. Найголовніший з цих ордені і найвпливовіший— єзуїтський, заснований 1534 року Ігнатієм Лойолою.
2 Ламбруччіні — римський державний секретар Папської
області при папі Григорії XVI; сприяв австрійцям і сам опирався
на них у боротьбі проти італійського народу.
— То ви хочете друкувати памфлети анонімно? Все це чудово, але всі ми вже мали справу з підпільно літературою і знаємо, як...
— Я не те мав на думці. Я друкував би памфлети відкрито з нашими іменами й адресами, і хай вони нас переслідують, коли посміють.
— Це ж божевілля! — вигукнув Грассіні.— Це однаков, що з пустотливості покласти голову в лев'ячу, пащу.
— Та вам нічого боятися! — різко відповів йому Галлі.— Ми не попросимо вас сісти в тюрму за наші памфлети.
— Замовчіть, Галлі! — сказав Ріккардо.— Справа не в тому, що хтось боїться.