I. Від церковнослов'янської до української. (Відомо, що Біблію для слов'янських народів переклали у IX столітті Кирило та Мефодій. Староболгарська мова цього перекладу на землях Київської Русі набула місцевого значення і дістала назву старослов'янської. Сьогодні це мертва мова, як давня грецька чи латинська.)
II. Потреба перекладу Біблії українською.
Українські переклади Біблії
Завантаження шкільного твору...
Відсилаємо шкільний твір...
Якщо завантаження не відбулось автоматично, натисніть на це посилання.
Українські переклади Біблії — завантажити шкільний твір в архіві
Якщо завантаження не відбулось автоматично, натисніть на це посилання.
Схожі за назвою твори:
Дивіться також:
- "...Вічна мудрість простої людини в паляниці звичайній живе"
- "Є в коханні і будні, і свята" (1 варіант)
- "Є в коханні і будні, і свята" (2 варіант)
- "Історія Русів" — розповідь про історичний розвиток України від давнини до другої половини XVIII століття
- "В нас єдина мета — Україна свята, нездоланна ніким і ніколи"
- "Дозволь мені, мій вечоровий світе, упасти зерном в рідній стороні..."
- "Енеїда" І. Котляревського та "Енеїда" Вергілія
- "З віку передано — передамо у віки" (Борис Олійник)
- "Любить людей мене навчила мати..."
- "Людина, байдужа до рідної мови,— дикун" (К. Паустовський)
- Ще 197 шкільних творів →