Особенности перевода Лермонтовым стихотворений Гете и Гейне

Загрузка сочинения...

Читатели на слово "перевод" часто не обращают внимания, воспринимают как нечто, само собой разумеющееся: "А как бы мы иначе прочитали?". Разве что иногда, когда зачитывают вслух какой-то фрагмент текста, кто-то в классе удивляется: "А почему у меня не так?" Лишь потом возникает вопрос: "А у кого лучше (т.е. точнее, ярче)?". На этот вопрос неспециалисту ответить трудно — ведь он даже не видел оригинала!

Читать сочинение полностью →