Санто

Анатолій Шиян

Сторінка 19 з 20

у підвал... в наш час...

— Квальба сказав?

— Дізнався від інших людей.

— Що ж ти хочеш?

— Звільнити...

— Брата?

— І його друзів. Діти мусять бути на волі... Це... жорстоко! Це... бездушно тримати їх там... І я прошу вас, містере Джон... зробити все можливе...

— Ну, а коли я не зроблю? Що тоді?

— Скаржитимусь губернаторові штату.

Пан Джон засміявся, а в його очах блиснули ще лютіші вогники.

— Губернатор — мій друг, і він діятиме так, як я захочу.

— Тоді змушений буду звернутися до федерального уряду... і до робітників... Нехай знає громадськість про ваше свавілля. Я повідомлю також профспілки і комуністів Австралії... Вони не мовчатимуть... Вони скажуть своє слово...

— Тобі не доведеться їх повідомляти,— сказав пан, суворо звівши на переніссі брови.

— Погрожуєте?

— Захищаюсь,— і знову той же вогник недобре блиснув в його очах.— Чи ти, сеньйоре Анджеліно, ще пам'ятаєш грозову ніч і випадок у морі поблизу Капрі?

— Пам'ятаю добре, містере Джон, і повік буду вдячний команді корабля.

— Тільки команді?

— Звичайно, ще капітанові.

— А більше нікому? — і обличчя в пана Джона пересмикнулося від невдоволення й досади.— Значить, забув про те, хто дав притулок і роботу тобі й твоєму братові?

— Не знаю, містере Джон, який злочин вчинив Альфіо та його друзі, що ви їх, підлітків, так жорстоко караєте...

— Вони повідомили аборигенів... викрили передчасно наші плани... І це вже моя справа...

— Ні, містере Джон, це вже тепер буде моєю справою... їхнє звільнення. Ось ви дорікаєте притулком. Хіба не ми, об'їждчики, врятували ваші отари, коли горіла на пасовиськах трава й сухі чагарники? І в час великої води після тропічних злив... І рятували ми не раз мериносів від нападів диких собак динго...

— Це ваш обов'язок... За це я плачу вам гроші... Але, здається, після цієї розмови тобі, сеньйоре Анджеліно, вже не доведеться...

— Звільняєте? Що ж, знайду іншого пана або влаштуюсь на роботу в якогось фермера чи на лісорозробках, доки дістану візу, щоб повернутися з братом на батьківщину.

— Я потурбуюсь, аби такої візи ви не мали.

— У Канберрі, містере Джон, є наш посол. Я звернусь до нього, все йому розкажу і проситиму... А зараз хочу знати... Коли буде звільнено підлітків з підвалу?

— Не звільнятиму! Сидітимуть там, доки я захочу. Тобі ж у роботі відмовляю! Геть з вілли! Геть з моїх очей!— закричав пан Джон, уже не володіючи собою.— Гей, Кваль-бо! Де ти? Гукни вартових, хай виженуть його звідси, як собаку!.. Як собаку!..

Не прощаючись з босом, Анджеліно залишив веранду, а через хвилину за ворітьми панської вілли почувся швидкий цокіт кінських копит. І все стихло.

Слуга Квальба, проводжаючи вершника очима, скрушно похитав головою.

— Бідні хлопчики!..

З його старечих очей по зморшкуватих щоках скотилися дві скупих солоних сльози.

*

Даремно в'язні чекали певернення Анджеліно. Після розмови з паном Джоном він більше не прийшов до підвалу, і це непокоїло хлоп'ят. Це породжувало в них різні здогадки, невтішні й сумні.

— Не вдалося переконати пана Джона...

— Обіцяв... навідатись... і нема...

— Мабуть, вартові не пустили.

Хлопчики замовкли, кожний думаючи про своє, і сполошилися всі троє, коли кінський цокіт копит долинув знадвору. Зрозуміли все, і той цокіт болем відгукнувся у кожному серці.

— Не захотів звільнити пан Джон,— сказав Альфіо.— Та я знаю, Анджеліно не залишить нас у біді... Не залишить...

Безрадісно погас цей день і ще багато днів, які минули після нього.

Що сталося з Анджеліно? Де він? Чому не приходить-і не подає про себе ніяких вістей? Невже і його пан Джон знищив найманими руками, як то він колись позбувся вісника Хоне?

Про це навіть страшно було подумати. І все ж хлопчики: вирішили — настане день, розчиняться перед ними двері на іржавих петлях, і всі троє вони вийдуть з цього холодного підвалу, дихнуть на повні груди свіжим повітрям, гля-

нуть на небо і сонце, на широкий, безмежний простір моря... Коли ж, коли настане той омріяний в думках, жаданий і щасливий день волі?

— Так дуже, дуже хочеться погрітися на сонечку,— сказав одного разу Кендзо, який страшенно схуд за цей час і змарнів.— А то, може, скоро помру і не погріюся...

Надвечір у нього з'явився жар. З розплющеними очима лежав він на драній циновці, дивився в холодну стіну підвалу й говорив, намагаючись простягнути вперед гарячі, але якісь безживні руки.

— Ти знову прийшла до мене, мамо. Я радий тобі, дуже радий... Тільки чому ти плачеш? Ну, чому? Чому? — допитувався він і затихав, щоб через деякий час озватися знову.

— Я ж казав вам, хлопці, що пан Джон звільнить нас. От ми й на волі. Ти, Санто, хочеш скупатися в морі? А ти, Альфіо? Чого ж ми стоїмо? За мною!..

Сонце схилялося до обрію. Рожево горів край хмарини, освітленої призахідним сонцем. Затихали пташині співи.

Згодом на східцях почулися знайомі голоси, брязкіт ключів і скрипіння важкого засува.

— Квальбо! Квальбо! — кинувся до нього Санто.— Кендзо погано, дуже погано... Він увесь час марить, а сам гарячий, як вогонь... Його треба звідси забрати...

— Скажіть, Квальбо, пану Джону,— умовляв старого слугу Альфіо.— Кендзо зранку нічого не їв. Ось лежить його хліб і суп стоїть, як стояв.

— Ой діти, діти! — скрушно похитав головою старий Квальба.— Я вже говорив... Я просив пана Джона за всіх вас, але він і слухати не хоче.

— Кендзо може померти,— стиха і якось лякливо промовив Санто.

— Скажіть йому... Скажіть ще раз пану Джону. Хай прийде сам, подивиться.

Всі притихли, бо Кендзо знову почав марити.

— Я прошу тебе, мамо... Не плач. Я ж з тобою... І нікуди від тебе... чуєш? Ну от і добре. А я ладний пити тільки воду, аби мені... Мамо, усміхнись... Ну, чому ти все плазів чеш? Погладь мене своєю рукою, вона в тебе така тепла... ніжна...

Знадвору почувся невдоволений голос:

— Гей, старий! Знову затримуєшся? Скільки тобі вже говорити!..

— Мушу йти, діти.

— Квальбо, дорогий... Не забудьте сказати панові Джо-ну. Хай гримає, хай лається, а ви все одно скажіть...

Квальба вийшов, а на соломі, безпам'ятний, розкинувши гарячі рученята, лежав Кендзо.

— Ми його погодуємо, коли він трохи отямиться.

— Бач, як воно сталося. То я хворів. Пам'ятаєш, Санто?

— Звичайно, пам'ятаю.

— Коли б не ти, хто знає, чи одужав би. Спасибі тобі.

— Не мені дякуй. Макаро за тобою доглядала, а я тільки їй допомагав.

Згадка про сестру засмутила Санто, немовби хто доторкнувся ненароком до роз'ятреної рани. І серце стислося від болю й жалю. Наче це все трапилося вчора — так яскраво постала вона зараз перед його очима — у святковому вбранні, весела, радісна й красива.

Хіба ж міг Санто навіть подумати, що пан Джон діятиме лиховісно й чорною невдячністю відплатить за щире частування? Не забув ні того дня, ні швидкісного катера, з якого скинув його в море пан Джон. Пригадалось, як, вибиваючись з останніх сил, Санто плив до берега. І коли б не підоспів вчасно на човні Таматеа,— не бачити б хлопцеві сонця.

У всьому винний пан Джон. Це зрозумів Санто, і в його серці, мов у багатті, тліли лють, і гнів, і досада, що нічим не може відплатити панові за все горе, за всі образи, пожежі, смерть і кров, пролиту на аборигенській землі.

— Чому ж ти не їси, Кендзо? — запитав Альфіо, обірвавши цим запитанням невеселі спогади. Вечеряли мовчки, прислухаючись до марення. Кендзо говорив щось на японській мові, якої хлопчики, на жаль, не розуміли.

— Нам би треба було навчити один одного своєї мови.

Ось як Кендзо одужає, почнемо вчитися. Добре? А то, бач,, не розуміємо... Ну, що він зараз хоче?

— Не знаю,— відповів Альфіо.

— І я не знаю. Може, просить води?

Кендзо розплющив очі, глянув нетямущим поглядом: у темну стелю.

— Що тобі дати? Скажи нам, Кендзо. Японський хлопчик заплющив повіки, затих.

У такі хвилини здавалося, що хворого здолав сон.

Непомітно надійшов вечір. Крізь гратоване віконце було^ видно, як засвічувались зорі. Потім знявся вітер, зашумів деревами. Ще пізніше напливли хмари, закрили собою сяйво зірок, і в підвалі стало зовсім темно. Несподівано звідкись долинув такий гул, наче вдарили відразу десятки гармат.

— Що це? — стривожено запитав Альфіо, позираючи на заґратоване віконце. Здригнулася земля і стіни.

— Землетрус! — скрикнув Санто.— Нас тут може привалити камінням!

Хлопчики метнулися до дверей і почали бити в них кулаками.

— Відчиніть!.. Квальбо!.. Квальбо!..

Ще раз струсонулася земля, прокотився за стінами гул,, немов громовий перекат, і двоє хлопчиків побачили крізь віконце блиск вогню, що осяяв раптом всеньке небо, побачили вони й чорні клуби диму.

— Я знаю... Це страшна річ. У нас є теж вулкан Везувій.. Колись давно, дуже давно він засипав попелом ціле місто. Помпею... ти чуєш? Чуєш? Знову дрижить земля.

— Вулкан клекоче! — сказав Санто. І ще сильніше хлопчики загупали кулаками у двері.

За ґратчастим віконцем вже чулися тривожні крики:

— Рятуймося! Ряту-у-у... Аа-а-а!.. Десь поблизу вдарили автомати.

Це було такою несйодіванкою, що юні в'язні заніміли, не вірячи самі собі.

— Стріляють,— сказав Альфіо.

— Стріляють... Але хто?

— Не знаю. Прислухались.

— Наші. Невже наші прийшли, а по них б'є панська охорона? — закричав Санто, забувши в цю хвилину про підземні поштовхи, про небезпеку, що загрожувала їм в разі обвалу будинку.

Зник страх. В очах засвітилася надія, і вже нічим її не загасити, нічим не затьмарити. Ще ніколи в житті з таким хвилюванням не прислухався Санто до всього, що відбувалося за холодною стіною вілли.

Все дужче багряніло небо, і його криваві одсвіти про-тіикали в підвал, осяюючи обличчя підлітків.

Хтось пробіг повз будинок, потім ще двоє чи троє, а незабаром долинув безладний і поспішний тупіт багатьох ніг.

— Чуєш, Альфіо? Чуєш? — кричав зраділо Санто.— Це втікають панські найманці.

Пролунало ще кілька автоматних черг.

Минали хвилини, а до підвалу ніхто не з'являвся.

— Що б це значило? — дивувався Санто.— Чому вони не йдуть? Чому так тихо стало на подвір'ї?

Альфіо, звичайно, не міг цього пояснити. Хлопчики ще лочули, як десь прогримів одинокий постріл, і все стихло.

Томливо минав час, а до них ніхто не підходив, ніхто не брязкав ключами, не відчиняв важких дверей. І недавня надія, що було окрилила їхні душі, почала згасати, завдаючи щемливого, ні з чим незрівняного болю.

— Хто стріляв? Навіщо стріляв? — запитав з розчаруванням Санто, а друг так же розчаровано відповів:

— Мабуть, пан Джон навмисне влаштував учбову тривогу, щоб його охорона не дрімала.

— А я думав...

Засмучений Санто пішов до своєї циновки, сів на неї, підібгавши під себе ноги, як то він робив у себе вдома, і на його обличчі відбилася така разюча журба, такий біль, що Альфіо обійняв його за плечі.

Крізь заґратоване віконце було видно, як новий вулканічний спалах осяяв небо.

14 15 16 17 18 19 20